TVM 3.5.11

இவற்றைப் பாடுக: வினைகள் அழியும்

3067 தீர்ந்தவடியவர்தம்மைத் திருத்திப்பணிகொள்ளவல்ல *
ஆர்ந்தபுகழச்சுதனை அமரர்பிரானையெம்மானை *
வாய்ந்தவளவயல்சூழ் தண்வளங்குருகூர்ச்சடகோபன் *
நேர்ந்தவோராயிரத்திப்பத்து அருவினைநீறுசெய்யுமே. (2)
3067 ## tīrnta aṭiyavar tammait *
tiruttip paṇikŏl̤l̤a valla *
ārnta pukazh accutaṉai *
amarar pirāṉai ĕmmāṉai **
vāynta val̤a vayal cūzh *
taṇ val̤aṅ kurukūrc caṭakopaṉ *
nernta or āyirattu ip pattu *
aruviṉai nīṟu cĕyyume (11)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

These ten songs, chosen from the thousand composed by Caṭakōpaṉ of fertile Kurukūr, are dedicated to adoring Accutaṉ, the Lord of great glory. He is the Chief of Nithyasuris and a steadfast Protector, who redeems those who remain devoted to Him as their sole refuge and enlists them in His eternal service. These songs will reduce all sins, however cruel, to ashes.

Explanatory Notes

Failure to go into raptures, in contemplation of the Lord’s auspicious traits and wondrous deeds, sing and dance, literally dissolved in Him, would, ṇo doubt, fall under the category of ‘irredeemable’ sins. These ten songs win, however, destroy even this type of sin and keep the chanters beyond its mischief.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தீர்ந்த எம்பெருமானே! அடைய வேண்டியவன் என்று; அடியவர் இருக்கும் அடியவர்களை அங்கீகரித்து; தம்மைத் திருத்தி அவர்களைத் திருத்தி; பணி நித்ய கைங்கரியத்தை; கொள்ள வல்ல கொள்ள வல்லவனும்; ஆர்ந்த புகழ் நிறைந்த புகழுடையவனும்; அச்சுதனை அச்சுதனும்; அமரர் பிரானை தேவர்களின் பிரானான; எம்மானை எம்பெருமானைக் குறித்து; வாய்ந்த வள நல்ல வளமுள்ள; வயல் சூழ் வயல்கள் சூழ்ந்த; தண் வளம் செல்வம் நிறைந்த; குருகூர் குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; நேர்ந்த ஓர் அருளிச்செய்த ஒப்பற்ற; ஆயிரத்து ஆயிரம் பாசுரங்களில்; இப் பத்து இப் பத்து பாசுரங்களை ஓதுபவர்களின்; அரு வினை கொடிய பாபங்களை; நீறு செய்யுமே பொடியாக்கிவிடும்
thīrndha determined (in īṣwara being the upāya (means) and upĕya (goal)); adiyavar thammai devotees; thiruththi reform them (first by eliminating their hurdles and bestowing them parabhakthi, paragyānam etc); paṇi eternal service; kol̤l̤avalla one who is able to engage; ārndha being complete (since he is omnipotent); pugazh having groups of qualities; achchudhanai being the one who never leaves his devotees; amarar pirānai one who accepts their service as he would accept the service of nithyasūris; ammānai sarvĕṣvara; vāyndha good; val̤am having richness; vayal crop-fields; sūzh surrounded; thaṇ invigorating; val̤am having abundant wealth; kurugūr being the controller of āzhvārthirunagari; ṣatakŏpan nammāzhvār; nĕrndha spoke (about the greatness of the ones who have overwhelming devotion and condemnation of ones who lack that); ŏr distinguished; āyiraththu in the thousand pāsurams; i this; paththu decad; aruvinai great sins (which stop one from getting emotionally charged while meditating upon the qualities of bhagavān); nīṛu seyyum will burn them into ashes

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thīrṇḍha Adiyavar Tammai: "Thīrṇḍha Adiyavar" (determined devotees) are those who consider Bhagavān to be both the Prāpakam (means) and Prāpyam (goal).

  • Thiruththip Paṇi Kozhzha Vazhzha: Reforming them involves eliminating their hurdles in the pursuit of Prāpakam and

+ Read more