TVM 3.5.10

அறியாமையை அகற்றி எம்பிரான் புகழ் பேசுக

3066 கருமமும்கருமபலனுமாகிய காரணன்தன்னை *
திருமணிவண்ணனைச்செங்கண்மாலினைத் தேவபிரானை *
ஒருமைமனத்தினுள்வைத்து உள்ளங்குழைந்தெழுந்தாடி *
பெருமையும்நாணும்தவிர்ந்து பிதற்றுமின்பேதமை தீர்ந்தே.
3066 karumamum karuma palaṉum ākiya *
kāraṇaṉ taṉṉai *
tiru maṇi vaṇṇaṉaic cĕṅkaṇ māliṉait *
tevapirāṉai **
ŏrumai maṉattiṉul̤ vaittu *
ul̤l̤am kuzhaintu ĕzhuntu āṭi *
pĕrumaiyum nāṇum tavirntu *
pitaṟṟumiṉ petamai tīrnte (10)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Cast away your conceit, sense of shame, and ignorance. Leap about, ecstatically chanting the names of the gem-hued, red lotus-eyed Tirumāl, the Ordainer of the Universe and its deeds and their fruits. He is the Chief of Nithyasuris (Celestials). Keep your mind focused on Him as both the 'Means' and the 'End' all at once.

Explanatory Notes

(i) The Lord has to be looked upon, as both the ‘Means’ and the ‘End

(ii) As the Internal Controller of the Individuals, He enables them to perform deeds and He confers the results, reward or punishment, as the case may be, because the deeds by themselves can’t grant rewards or inflict punishments.

(iii) The Saint calls upon the people to shed their ill-conceived + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கருமமும் ஸாதந ரூபமான கர்மங்களும்; கரும பலனும் அந்தக் கருமங்களின் பலன்களும்; ஆகிய ஆகியவற்றின்; காரணன் தன்னை காரண பூதனும்; திரு மணி அழகிய மணிபோன்ற; வண்ணனை வடிவையுடையவனும்; செங்கண் சிவந்த கண்களையுடைய; மாலினை பெருமானும்; தேவ தேவர்களுக்கு; பிரானை பிரானுமான எம்பெருமானை; ஒருமை பலன்களை நினையாமல் ஒருமைப்பட்ட; மனத்தினுள் வைத்து மனத்துள் வைத்து; உள்ளங் குழைந்து உள்ளம் உருகி; எழுந்து ஆடி ஆடிப்பாடி; பெருமையும் அஹங்காரமும்; நாணும் தவிர்ந்து வெட்கமும் தவிர்ந்து; பேதைமை தீர்ந்தே! அவிவேகமும் ஒழிந்து; பிதற்றுமின் அவன் குணங்களை பிதற்றுங்கள்
karumamum karma (in the form of sādhana (means)); karuma palanum the fruits of such karma; āgiya kāraṇan thannai being the cause of all of them which occur according to his will; thiru beautiful (for those who pursue him as the means and goal); maṇi like a māṇikkam (precious stone); vaṇṇanan having form (which is ṣubhāṣrayam (auspicious refuge)); sem reddish; kaṇ eyes; mālinai having vāthsalyam (motherly affection); dhĕvapirānai enjoyable for them as enjoyed by nithyasūris; orumai singular (so there is no difference between means and goal); manaththinul̤ in the heart/mind; vaiththu placing; ul̤l̤am kuzhaindhu having melted heart (for these two aspects of emperumān); ezhundhu rise; ādi dance; perumaiyum pride (which leads to arrogance); nāṇum shyness (which is the cause for such pride, which makes one think -why should ī dance in front of other humans?-); thavirndhu giving up; pĕdhaimai foolishness (of considering such emotional reaction to be inferior); pidhaṝumin chant(his groups of qualities) in a disorderly manner

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Karumamum... - Being the sovereign controller over karma, manifesting as puṇya (virtue) and pāpa (sin), as well as their consequent results. Although karma exists, a doer of these karmas is essential. Being the one who enacts karma and orchestrates its outcomes through the
+ Read more