TVM 2.8.1

பிறவிக்கடல் கடத்தும் தெப்பம்

2980 அணைவதரவணைமேல் பூம்பாவையாகம்
புணர்வது * இருவரவர்முதலும் தானே *
இணைவனாமெப்பொருட்கும், வீடுமுதலாம் *
புணைவன் பிறவிக்கடல்நீந்துவார்க்கே. (2)
2980 ## aṇaivatu aravu aṇaimel * pūmpāvai ākam
puṇarvatu * iruvar avar mutalum tāṉe **
iṇaivaṉ ām * ĕp pŏruṭkum vīṭu mutal ām *
puṇaivaṉ * piṟavikkaṭal nīntuvārkke (1)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

The Supreme Lord, who rests on the serpent bed and holds Lakṣmī (the lotus-born) in His embrace, is the Progenitor of both Brahmā and Śiva. He freely descends among everyone and is the Granter of Mokṣa. He serves as a sure and certain raft to help us navigate and cross the difficult and dreadful ocean of Saṃsāra.

Explanatory Notes

(i) This stanza is an epitome of the contents of this decad.

(ii) The first two lines of the stanza bring out the setting in the Eternal land of absolute bliss (Nitya Vibhūti). So far as the “Līlā Vibhūti (Sportive Universe) is concerned, the Lord is depicted as the originator of one and all, including those two calling for special attention, the exalted Brahmā and + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அரவு அணைமேல் ஆதிசேஷ படுக்கையின் மீது; அணைவது சேர்வதும்; பூம்பாவை ஆகம் திருமகளோடு; புணர்வது கலப்பதுமான பெருமான்; அவர் இருவர் பிரமன் ருத்ரன் என்கிற இருவருக்கும்; முதலும் முதல்வனும் அப்பெருமான்; தானே தானே காரணமானவன்; ஆம் எப் பொருட்கும் எல்லாப் பொருளுக்கும்; இணைவன் ஒத்த பிறவி உடையவன்; வீடு முதலாம் மோக்ஷத்திற்குக் காரணமானவன்; பிறவிக் கடல் பிறவிக் கடலைக்; நீந்துவார்க்கே கடக்க விரும்புபவர்களுக்கு; புணைவன் தெப்பக்கட்டையாக இருந்து உதவுகிறான்
aravu thiruvananthāzhwān (ādhiṣĕshan); aṇai mĕl on the bed; aṇaivadhu lovingly lie down; most tender person like a budding flower; pāvai pirātti #s (ṣrī mahālakshmi #s); āgam divine body; puṇarvadhu embracing joyfully; avar popularly known (for their controlling ability); iruvar creation and sustenance of brahmā, rudhra; thānĕ himself; mudhalum is the cause; epporutkum all objects (in the universe which is protected); iṇaivanām (through his incarnations) being born in the species; vīdu mŏksham (liberation which is the top-most form of protection); mudhalām is the cause; piṛavi this existence in material realm; kadal ocean; nīndhuvārkku to those who want to cross over; puṇaivan is the boat.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • aṇaivadhu aravaṇai mēḷ - This denotes the bliss experienced by the liberated souls. As elucidated in the Paryanka Vidhyā, when a jīvātmā attains mokṣa (liberation) and approaches Śrī Mahālakṣmī and Śrīman Nārāyaṇan, who recline on Thiruvananthāzhvān (Adhiśeṣan), he proclaims
+ Read more