TM 3

பிறப்பே எனக்கு வேண்டாம்

874 வேதநூல்பிராயம்நூறு மனிசர்தாம்புகுவரேலும் *
பாதியுமுறங்கிப்போகும் நின்றப்பதினையாண்டு *
பேதைபாலகனதாகும் பிணிபசிமூப்புத்துன்பம் *
ஆதலால்பிறவிவேண்டேன் அரங்கமாநகருளானே!
874 veta nūl pirāyam nūṟu * maṉicar tām pukuvarelum *
pātiyum uṟaṅkip pokum * niṉṟa patiṉaiyāṇṭu **
petai pālakaṉ atu ākum * piṇi paci mūpput tuṉpam *
ātalāl piṟavi veṇṭeṉ * araṅka mā nakarul̤āṉe (3)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-14

Divya Desam

Simple Translation

874. Even if a person lives for a hundred years, half of that time is lost in sleep. Much of the remainder is spent in the innocence of childhood and the fleeting vigor of youth, while the rest is consumed by the suffering of sickness, hunger, old age, and other afflictions. O Lord of Srirangam, I yearn to be freed from the cycle of birth and never return to this world again.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TM.3

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அரங்கமா நகருளானே! ஸ்ரீரங்கத்திலிருப்பவனே!; மனிசர் தாம் மனிதர்களுக்கு; வேத நூல் வேதசாஸ்திரத்தின்படி; பிராயம் நூறு நூறு வயது; புகுவரேலும் வாழ்ந்திருப்பர்களேயானாலும்; பாதியும் அதில் பாதி ஐம்பது வருடம்; உறங்கிப் போகும் தூக்கத்திலே கழியும்; நின்ற மிச்சத்தில்; பதினையாண்டு பதினைந்தாண்டு; பேதை குழந்தைப் பருவமாயும் பிறகு; பாலகன் பால பருவமாயும்; அது ஆகும் யெளவனப் பருவமாயும்; பிணி வியாதியாயும்; பசி பசியைத் தீர்க்கும் காலமாயும்; மூப்பு முதுமையும்; துன்பம் மற்றும் பல துயரங்களாகவும் கழியும்; ஆதலால் இப்படி ஆயுள் முழுவதும் வீணாவதால்; பிறவி வேண்டேன் பிறவியையே விரும்பமாட்டேன்
aranga mā nagar ul̤āne ŏh, one who is dwelling in the town of thiruvarangam; manisarthām samsāris (those who live in this materialistic realm); vĕdha nūl as per vĕdha ṣāsthram (as laid out in the holy scriptures); nūṛu pirāyam puguvarĕlum though they may live for hundred years; pādhiyum half of that, i.e. 50 years; uṛangippŏgum will be spent sleeping; ninṛa ippadhinaiyāṇdu the balance 50 years; pĕdhai in the ignorant state of infancy; pālagan in childhood state; adhu āgum (later) going after worldly pleasures in the state of youth; piṇi being trapped by diseases [in each of the states mentioned above]; pasi time spent in satisfying the hunger that is created by the five senses; mūppu being in old age; thunbam time spent in various other sorrowful ways; ādhalāl – since the entire life is being spent in such activities,; piṛavi (such lowly) birth; vĕṇdĕn ī will never desire

Detailed WBW explanation

Veda Nūl Pirāyam Nūṟu – As articulated in the Manu Smṛti, "Veda Śāstrā Virōdhi nā," it is declared that one who immerses oneself in the Vedas, endorsed by the revered ṛṣis, and the smṛtis that elucidate dharma (righteousness), and who contemplates these through reasoning without contradicting the Vedic śāstras, truly comprehends dharma; others do not. āzhvār replaces

+ Read more