PT 4.9.3

அயலார் ஏசுகின்றனர்: அருள் செய்வாய்

1330 பேசுகின்றதுஇதுவே வையம்ஈரடியாலளந்த *
மூசிவண்டுமுரலும கண்ணிமுடியீர்! * உம்மைக்காணும்
ஆசையென்னும்கடலில்வீழ்ந்து இங்கு அயர்த்தோம் * அயலாரும்
ஏசுகின்றதுஇதுவேகாணும் இந்தளூரீரே!
PT.4.9.3
1330 pecukiṉṟatu ituve * -vaiyam īr aṭiyāl al̤anta *
mūci vaṇṭu muralum * kaṇṇi muṭiyīr! ** -ummaik kāṇum
ācai ĕṉṉum kaṭalil vīzhntu * iṅku ayarttom * ayalārum
ecukiṉṟatu ituve kāṇum * intal̤ūrīre-3

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1330. This is how I praise you, “You with hair adorned with garlands swarming with bees measured the world with your two feet. ” Longing to see you we plunged into the ocean of devotion and grew exhausted when we couldn’t see you. See how others look at us and mock us because we are crazy about you, O god of Indalur!

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இந்தளூரிரே! இந்தளூரிரே!; வையம் உலகங்களை; ஈரடியால் இரண்டு அடிகளாலே; அளந்த அளந்து கொண்டவரும்; மூசி வண்டு வண்டுகள் மொய்த்துக்கொண்டு; முரலும் கண்ணி ரீங்காரம் செய்யும்; முடியீர்! மாலையை முடியில் அணிந்தவருமான; இங்கு உம்மைக் இவ்வுலகில் உம்மைப்; காணும் பார்க்க விரும்பி; ஆசை என்னும் ஆசை என்னும்; கடலில் வீழ்ந்து கடலில் வீழ்ந்து; அயர்த்தோம் அறிவு கெட்டோம் நீர் முகம் காட்டாததால்; அயலாரும் அயலாரும் இது பற்றி; ஏசுகின்றது இதுவே பழித்தார்கள்; காணும் பேசுகின்றது உமக்கொரு பழிச்சொல்; இதுவே வரக்கூடாது என்பதே நாம் விரும்புவது
indhal̤ūrīrĕ ŏh you who are mercifully residing in thiruvindhal̤ūr!; vaiyam earth; īradiyāl with two steps; al̤andha one who scaled; vaṇdu beetles; mūsi swarmed; muralum humming; kaṇṇi garland; mudiyīr ŏh you who are wearing on your divine crown!; ingu in this world; kāṇum to see; āsai ennum that which is known as desire; kadalil in the ocean; vīzhndhu fell; ayarththŏm became bewildered;; ayalārum neighbours; idhuvĕ on this matter; ĕsuginṛadhu blaming;; nān ī am too; idhuvĕ this matter only; pĕsuginṛadhu speaking