PT 4.9.4

எம்பெருமானே! நீரே வாழ்ந்து போம்

1331 ஆசைவழுவாதேத்தும் எமக்கிங்கிழுக்காய்த்து * அடியோர்க்கு
தேசமறிய உமக்கே ஆளாய்த்திரிகின்றோமுக்கு *
காசினொளியில்திகழும்வண்ணம் காட்டீர் எம்பெருமான்! *
வாசிவல்லீர்! இந்தளூரீர்! வாழ்ந்தேபோம்நீரே!
PT.4.9.4
1331 ācai vazhuvātu ettum * ĕmakku iṅku izhukkāyttu * aṭiyorkku
tecam aṟiya * umakke āl̤āyt tirikiṉṟomukku **
kāciṉ ŏl̤iyil tikazhum vaṇṇam * kāṭṭīr ĕm pĕrumāṉ *
vāci vallīr intal̤ūrīr! * -vāzhnte pom nīre-4

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1331. We praise you, saying we long to see you, but you do not show us your grace, and we wander through all lands as your slaves. O dear lord! Won’t you show us your bright form shining like a kāsi flower? O lord of Indalur, you are cheating us. If that is what you want, do as you wish.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இங்கு இங்கு இது; ஆசை வழுவாது ஆசைகுறையாமல்; ஏத்தும் எமக்கு துதிக்கின்ற எமக்கு; அடியோர்க்கு உமக்கு அடியோங்களான எமக்கு; இழுக்காய்த்து இழுக்காகிவிட்டது; தேசம் உலகமெல்லாம்; அறிய அறியும்படியாக; உமக்கே உமக்கே; ஆளாய் தொண்டராய்; திரிகின்றோமுக்கு திரிகின்ற எமக்கு; காசின் பொன்னை; ஒளியில் திகழும் போன்று ஒளியைக் காட்டிலும் மேலாக பிரகாசிக்கும்; வண்ணம் வடிவழகை எங்களுக்கு; காட்டீர் காட்டவில்லை; எம்பெருமான்! எம்பெருமான்!; இந்தளூரீரே! இந்தளூரீரே!; வாசி வல்லீர் பாரபட்சம் காட்டுகிறீர்; வாழ்ந்தே போம் நீரே நீரே வாழ்ந்தே போம்
ingu in this, your matter; āsai desire to worship you; vazhuvādhu without a break; ĕththum having the nature to praise you; adiyŏrkku your servitors; emakku for us; izhukkāyththu (praising) ended up causing blame.; thĕsam all over the place; aṛiya to be known; umakkĕ for you, the lord; āl̤āy as servitors; thiriginṛŏmukku for us, who are roaming around; kāsin (molten) golden coins-; ol̤iyil more than the shine; thigazhum shining; vaṇṇam beauty; kāttīr not showing;; emperumān being our lord; indhal̤ūrīr oh you who are mercifully present in thiruvindhal̤ūr!; vāsi valleerĕ you who understand the difference of various aspects; nīrĕ you; vāzhndhu pŏm remain joyful.