1223. Our lord who did not feel sorry for Putanā
when he drank the milk from her breasts and killed her
while the cowherd women
whose words are sweeter than music looked on terrified
stays in Manimādakkoyil in Thirunāgur
where young buffaloes eat canes of sugarcane,
plunge into the muddy water of the ponds
and come out carrying mud on their horns.
O heart, let us go to Nāngur and worship him.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
paṇ nĕr — matching a song; mozhi — having speech; āychchiyar — cowherd girls; anja — to fear; vanjam — deceit of coming in mother-s form; pagu vāy — having huge mouth; kazhudhukku — in pūthanā (the demon); irangādhu — without him suffering; aval̤ than — her; uṇṇā — due to being poisoned, none other could consume; mulai — breast milk; maṝu — further; aval̤ āviyŏdum — with her life; udanĕ suvaiththān — krishṇa who mercifully consumed simultaneously, his; idam — being the abode; il̤a mĕdhigal̤ — buffalo calves; ŏngu — tallness; paim thāl̤ — greenish bottoms; kaṇ ār — having narrow joints; karumbin — sugarcanes-; kazhai thinṛu — eating the shoots; vaigi — stayed in the same place for some time; kazhu nīril — in the water-body with sengazhunīr (purple īndian water lily) flowers; mūzhgi — entered and immersed; sezhu nīrth thadaththu — immersed in the pond having beautiful water; maṇ ĕndhu — holding mud on horns; vaigum — remaining there without climbing on the shore; nāngūr — in thirunāngūr; maṇi mādak kŏyil — thirumaṇimādak kŏyil; en mananĕ — ŏh my heart!; vaṇangu — surrender
Detailed Explanation
Highlights from the Avathārikai (Introduction)
Oh, my heart! Cast aside all other pursuits and hasten to find your ultimate solace. Go and deeply experience the boundless grace of Sarveśvaran, that Supreme Lord who, in a display of divine līlā, partook of the very life-milk from the bosom of the demoness Pūthanā, thereby delivering her soul in an instant.