2357. You do not need to stand on a hill,
plunge into water or stand near five sacrificial fires to reach him.
If you sprinkle flowers, folding your hands,
and lovingly worship the god of Thiruvekka,
all your bad karmā will disappear.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
nīr — you all (ŏh people of the world!); poruppu idaiyĕ — amidst the mountains; ninṛum — standing; punal — in the waterways; kul̤iththum — immersing in them; aindhu neruppidaiyĕ — amidst panchāgni (five fires); niṛkavum — doing penance, standing; vĕṇdā — there is no need; viruppu udaiya — being desired (by all); vehkā — at thiruvehkā (a divine abode in present day kānchīpuram); sĕrndhānai — emperumān who has come there and is reclining; mey — without expecting any benefit; malar thūy kai thozhudhāl — if one offers flowers and worships; thī vinaigal̤ — bad deeds (sins, results of such bad deeds); āyndhu — analysing (that there is no place for us here) and knowing; ahkāvĕ — won’t they shrink? (implies that they will run away)