MUT 77

இராமன் திருவடிகளே நமக்குக் காவல்

2358 ஆய்ந்தவருமறையோன் நான்முகத்தோன்நன்குறங்கில் *
வாய்ந்தகுழவியாய்வாளரக்கன் * - ஏய்ந்த
முடிப்போது மூன்றேழென்றெண்ணினான் * ஆர்ந்த
அடிப்போதுநங்கட்குஅரண்.
2358 āynta aru maṟaiyoṉ * nāṉmukattoṉ naṉ kuṟaṅkil *
vāynta kuzhaviyāy vāl̤ arakkaṉ ** - eynta
muṭip potu * mūṉṟu ezh ĕṉṟu ĕṇṇiṉāṉ * ārnta
aṭip potu naṅkaṭku araṇ 77

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2358. The Raksasa Rāvana who slept on the lap of Nānmuhan as a baby and received boons from him, his grandfather, carried a shining sword and fought with Rāma, and Rāma cut off all his ten crowned heads and made them all fall on the earth. Rāma's lotus feet are the refuge of us, his devotees.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆய்ந்த ஆராய்ந்து கற்ற; அரு மறையோன் வேதங்களையுடைய; நான்முகத்தோன் பிரமனின்; நன் குறங்கில் மடியில்; வாய்ந்த குழவியாய் வாய்ந்த இளம் குழந்தையாய்; வாள் அரக்கன் ஆயுதமுடைய ராவணனின்; போது ஏய்ந்த முடி மலர் சூடிய தலைகளை; மூன்று ஏழ் என்று மூன்றும் ஏழும் பத்து என்று; எண்ணினான் எண்ணின பெருமானின்; அடி போது திருவடித்தாமரைகள்; நங்கட்கு நமக்கு; ஆர்ந்த அரண் குறையற்ற உபாயம்
āyndhu analysing well and learning; arumaṛaiyŏn having the great vĕdhas (sacred texts); nānmugaththŏn brahmā, who has four faces; his; nanguṛangil beautiful lap; vāyndha being seen; kuzhaviyāy being an infant; vāl arakkan armoured rāvaṇa’s; ĕyndha fit (to be severed); pŏdhu mudi garlanded heads; mūnru ĕzh enṛu eṇṇinān one who showed by counting with his divine feet that three plus seven equals ten; adi pŏdhu lotus like divine feet; nangatku for us; ārndha araṇ faultless means