TVM 8.6.9

The Lord of Tirukkaṭittāṉam is Miraculous.

திருக்கடித்தானத்தான் அற்புதன்

3626 தாயப்பதிகள் தலைச்சிறந்தெங்கெங்கும் *
மாயத்தினால் மன்னிவீற்றிருந்தானுறை *
தேயத்தமரர் திருக்கடித்தானத்துள் *
ஆயர்க்கதிபதி அற்புதன்தானே.
TVM.8.6.9
3626 tāyap patikal̤ * talaicciṟantu ĕṅkĕṅkum *
māyattiṉāl maṉṉi * vīṟṟiruntāṉ uṟai **
tecattu amarar * tirukkaṭittāṉattul̤ *
āyarkku atipati * aṟputaṉ tāṉe (9)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

3626. Tirukkaṭittāṉam, the beloved resort of even the brightest Nithyasuris, is where the wondrous Chief of cowherds, Kaṇṇaṉ, joyfully resides. He considers it the best of all pilgrim centers that exist.

Explanatory Notes

All pilgrim centers, without distinction of big and small are sacred indeed, and yet, the Lord covets Tirukkaṭittāṉam most, being the centre which enabled Him to gain access to the Āzhvār by exhibiting to the latter His grandeur as well as grace galore, His amazing simplicity.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தேசத்து அமரர் ஒளிமயமான நித்யசூரிகள் வணங்கும்; திருக்கடித்தானத்துள் திருக்கடித்தானத்தில்; ஆயர்க்கு அதிபதி ஆயர்களுக்குத் தலைவனான; அற்புதன் தானே கண்ணன் தானே; தாயப் பதிகள் தனக்கு அஸாதாரணமான; தலை சிறந்து தலை சிறந்த கோயில்கள்; எங்கெங்கும் எல்லா இடங்களிலும் இருந்தும்; மாயத்தினால் தன்னுடைய விருப்பத்தினால்; மன்னி பொருந்தி இங்கு; வீற்றிருந்தான் உறை எழுந்தருளி இருக்கிறான்
thirukkadiththānaththul̤ in thirukkadiththānam; uṛai residing; āyarkku for cowherd boys; adhipadhi ultimate lord; aṛupudhan thān one who has amaśing qualities and activities; thāyam distinguished; padhigal̤ archāvathara sthalams (many dhivya dhĕṣams / divine abodes); engu engum everywhere; thalai great; siṛandhu having qualities such as ṣeelam (simplicity) etc; māyaththināl with amaśing physical qualities such as beauty etc,; manni fitting well; vīṝu in a distinguished manner (different from other forms such as para (paramapadham), vyūha (milk ocean) etc); irundhān remains; aṛpudhan being with (enjoyable) amaśing activities; nārāyaṇan having the relationship (matching that)

Detailed Explanation

In this ninth pāśuram of the chapter, our venerable pūrvācāryas, including the great nanjīyar, vādhi kēsari azhagiya maṇavāḷa jīyar, periyavāccāṉ piḷḷai, and nampiḷḷai, offer a profound insight into the Āzhvār's sentiment. They pose the question: Since all the glorious abodes mentioned previously are hereditary properties (tāyakap padhigaḷ) for the Supreme

+ Read more