Chapter 3

Parānkusa nāyaki daring to unite with the Lord of ThiruppErai despite opposition from her family and friends - (வெள்ளைச் சுரி)

தாய்மாரும் தோழிமாரும் உற்றாரும் தடுக்கவும் தலைவி திருப்பேரேயில் சேரத் துணிதல் (திருப்பேரெயில்)
Earlier, the mother expounded on Arangan’s auspicious traits and His physical beauty. Upon hearing her mother’s elucidation, parānkusa nāyaki says, “I will certainly attain Him (emperumAn).” ‘Then-ThiruppErai’ is a divyadesam. Bhagavān residing here is called ‘Makara Nedungkuzhaikkāthar’. The daughter (parānkusa nāyaki) sets off on her journey towards + Read more
தாய், முன்பு அரங்கனின் பண்புகளையும், வடிவழகையும் கூறினாள். பராங்குசநாயகி தாயின் வார்த்தைகளைக் கேட்டுத் தரித்திருந்தபின் “அவனை (எம்பெருமானை) அடைந்தே தீர்வேன்” என்று கூறிகிறாள். தென்திருப்பேரெயில் என்பது ஒரு திவ்யதேசம். அங்கு இருக்கும் பெருமாள் மகர நெடுங்குழைக்காதர். மகள்(பராங்குசநாயகி) + Read more
Verses: 3475 to 3485
Grammar: Eṇcīrk Kaḻinediladi Āsiriya Viruththam / எண்சீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
Pan: நட்டபாடை
Timing: 1.13-2.24 PM
Recital benefits: will become his slaves
  • Verse 1:
    Oh elders, I am truly bound for Tiruppēreyil, where Vedic chants, festivals, and the joyous shouts of children resound incessantly, and the Lord, the epitome of bliss, resides. How can I express the glorious vision that sways my mind, like the lotus-eyed Lord mounting the bird Garuḍa, holding the spiral white conch and the discus in hand, which is beyond your comprehension?
  • Verse 2:
    Friends with dark, fragrant hair, elders, and neighbors, my mind has gone out of control. Day and night, it goes ahead of me and lingers on the red fruit-like lips of Kaṇṇaṉ, the spiritual worldly Lord of sapphire hue, who resides in Teṉtiruppēreyil, a place with with fertile lands and flower gardens full of honey bees.
  • Verse 3:
    Come, my friend, enchanted by the Lord’s lips like ripe fruit, captivated by His tall radiant crown shining red, charmed by His conch and discus, and enslaved by His lotus eyes. My mind has lost its reserve and refinement, drawn to the Lord enshrined in Teṉtiruppēreyil, amidst the continuous celebrations and festivals.
  • Verse 4:
    Elders, my mind tried to bring back the lost brightness but got stuck. With my mind lost, who will be my companion, and what will I say? Can you be angry with me, seeing me absorbed in the amazing Lord who holds the conch and lives in Teṉtiruppēreyil, echoing like the roaring sea?
  • Verse 5:
    Oh elders, what would you gain by rebuking me? My femininity is lost unto Kaṇṇaṉ, who kicked the demon in the cart-wheel in fury, sucked the devil's breast unto death, crawled between the twin trees, smote a calf against the wood-apple tree, and slew both the demons. Take me, with no more delay, to Tiruppēreyil, full of nice gardens where my Lord stays.
  • Verse 6:
    Oh elders, it seems the cloud-hued Lord is in front of me and yet beyond my reach; alas! my love is bigger than the sea. Better take me quickly to Tiruppēreyil, the place on Earth where the Lord has come to stay, full of mirth, with plenty of water and lovely paddy crops, the great center where Vedic scholars zealously perform sacred rites.
  • Verse 7:
    My mind, which went in search of the Lord who burnt down Laṅkā across the sea, surrounded by gigantic walls, and now resides in Tiruppēreyil, hasn't returned. Nobody else can keep me company, nor is there anyone to restore my mind to me. There is none who can perhaps do me a good turn, so I shall follow my mind hence.
  • Verse 8:
    My mate, ever since the elders began to complain, seeing the outer change in me regarding my union with the Lord of oceanic hue, my love for Him has swelled beyond the Earth, its peripheral oceans seven, and the ultramundane regions afar. So then, I have to go and join my Lord at Tiruppēreyil.
  • Verse 9:
    Ye, mates and elders, make no attempt to reclaim me, There’s hardly anything you can say, gone is my mind And my modesty too, and now for Tiruppēreyil am I bound, With its fields fertile, fed with water in plenty, Where resides Kaṇṇaṉ, my Lord of blue tint, Who the Sea-bound worlds did gulp.
  • Verse 10:
    My friends, I am not in the least shy to go forward to cities and villages in search of those who look down upon my love for Makaraneṭuṅkuḻaikkātaṉ, the peerless Lord, cloud-hued, with discus in hand, of wondrous deeds, who slew the hundred Kaurav brothers and now resides in Tiruppēreyil, the ancient city with its tall turrets and stately castles, who has stolen my heart since ages long.
  • Verse 11:
    Those who adore the Lord with the fine conch and discus, by chanting this decad belonging to the Deity at Tiruppēreyil, out of the thousand peerless songs composed by Caṭakōpaṉ of lovely Kurukūr, extolling Accutan, the sea-hued Lord, who takes on different names and forms in different ages to carry on his steadfast work of universal protection, will be blessed to remain in His eternal service.