TVM 2.10.3

திருமாலிருஞ்சோலைக்கு அருகிலாவது செல்க

3004 பயனல்லசெய்து பயனில்லைநெஞ்சே *
புயல்மழைவண்ணர் புரிந்துறைகோயில் *
மயல்மிகுபொழில்சூழ் மாலிருஞ்சோலை *
அயன்மலையடைவததுகருமமே.
3004 payaṉ alla cĕytu * payaṉ illai nĕñce *
puyal mazhai vaṇṇar * purintu uṟai koyil **
mayal miku pŏzhil cūzh * māliruñcolai *
ayaṉmalai aṭaivatu * atu karumame (3)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Reference Scriptures

BG-2

Simple Translation

My mind, stop wasting time on pointless deeds and go to the mountain near Māliruñcōlai, a lovely and fertile place. It's surrounded by beautiful orchards and is the favorite abode of the cloud-hued Lord.

Explanatory Notes

(i) In the last two stanzas, the Āzhvār expatiated on the glory of the Pilgrim centre, Known as ‘Māliruñ cōlai’, treating one’s visit to that place or mere meditation of the station as an end in itself. And now, the Āzhvār extends the same treatment even to another mount in its vicinity, by virtue of its associaton with ‘Māliruñcōlai Malai’.

(ii) The futile deeds, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சே! மனமே!; பயன் அல்ல பயனற்ற செயலை; செய்து பயன் இல்லை செய்வதால் பயனில்லை; புயல் மழை மழை பெய்யும் மேகம் போன்ற; வண்ணர் நிறத்தையுடைய எம்பெருமான்; புரிந்து உறை கோயில் விரும்பி வசிக்கும் கோயில்; மயல் மிகு பார்ப்பவர்களைக் கவரும் அழகுடைய; பொழில் சூழ் சோலைகளால் சூழ்ந்த; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலை மலையின்; அயன் மலை அருகிலுள்ள மலையை; அடைவது அடைவதும்; அது கருமமே சிறந்ததே
nenjĕ ŏh my heart!; payanalla useless actions; seydhu performing; payan use; illai no; puyal driśśles and drops; mazhai like a black cloud; vaṇṇar one who is like cloud that showers rain without discriminating between land and water (sea); purindhu being friendly; uṛai residing eternally; kŏyil abode; mayal migu that place which captivates the one who sees; pozhil garden; sūzh surrounded by; mālirunjŏlai in thirumalai; ayal nearby; malai mountain; adaivadhu adhuvĕ reaching it alone exclusively; karumam it is natural activity- must be done.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Payanalla ... - Āzhvār contemplates the divine presence of Bhagavān in Paramapadham (the spiritual realm) and His avatāras as being seemingly unattainable due to constraints of space (too distant) and time (in the past); however, he esteems the presence of Azhagar Emperumān
+ Read more