TPE 7

தேவர்களுடன் முனிவர்கள் நின்னைத் தொழ நிற்கின்றனர்

923 அந்தரத்தமரர்கள்கூட்டங்களிவையோ
அருந்தவமுனிவரும்மருதருமிவரோ *
இந்திரனானையும்தானும்வந்திவனோ
எம்பெருமானுன்கோயிலின்வாசல் *
சுந்தரர்நெருக்கவிச்சாதரர்நூக்க
இயக்கரும்மயங்கினர்திருவடிதொழுவான் *
அந்தரம்பாரிடமில்லைமற்றிதுவோ
அரங்கத்தம்மா! பள்ளியெழுந்தருளாயே.
TPE.7
923 .antarattu amararkal̤ kūṭṭaṅkal̤ ivaiyo *
aruntava muṉivarum marutarum ivaro *
intiraṉ āṉaiyum tāṉum vantu ivaṉo *
ĕmpĕrumāṉ uṉ koyiliṉ vācal **
cuntarar nĕrukka viccātarar nūkka *
iyakkarum mayaṅkiṉar tiruvaṭi tŏzhuvāṉ *
antaram pār iṭam illai maṟṟu ituvo *
araṅkattammā pal̤l̤i ĕzhuntarul̤āye (7)

Ragam

Būpāḷa / பூபாள

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

923. Is this the crowd of gods from heaven? Is this the throng of sages doing penance and the medicine men of the gods? Is that Indra coming on his elephant Airāvata? In front of your temple, Gandharvas, Vidyadharas and Apsarases are all gathered together to worship you and it seems as if there is no space left in the sky or on the earth. O dear god of Srirangam, wake up and give us your grace.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TPE.7

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எம்பெருமான் எம்பெருமானே; உன் கோயிலின் வாசல் உன் கோயிலின் வாசலிலே; இந்திரன் தானும் இவனோ! இந்திரனும்; ஆனையும் அவன் வாஹனமான ஐராவத யானையும்; வந்து வந்ததும் அன்றி; அந்தரத்து அண்டத்துக்குள்; அமரர்கள் இருக்கும் தேவர்களும்; இவையோ! இவர்களுடைய; கூட்டங்கள் பரிவாரங்களும்; மருதரும் இவரோ! மருத்கணங்களும்; அருந்தவ தபஸ்விகளான; முனிவரும் ஸநகாதி மஹர்ஷிகளும்; இயக்கரும் யக்ஷர்களும்; சுந்தரர் நெருக்க கந்தர்வர்களும் நெருக்கவும்; விச்சாதரர் நூக்க வித்யாதரர்கள் தள்ளவும்; திருவடி தொழுவான் உன் திருவடிகளை வணங்க; மயங்கினர் வந்து மயங்கி நின்றனர்; அந்தரம் பார் ஆகாசமும் பூமியும்; இடம் இல்லை இடைவெளி இல்லாமல்; மற்று இதுவோ! இருக்கிறது; அரங்கத்தம்மா! ஸ்ரீரங்கநாதனே!; பள்ளி எழுந்தருளாயே பள்ளி எழுந்தருளாயே
emperumān my lord; un(a) kŏyilin vāsal at your divine temple’s entrance; indhiran thānum indhran (the leader of dhĕvas); ānaiyum airāvatham (his elephant vehicle); vandhu not only he has arrived; antharaththu amarargal̤ dhĕvas who reside in the svarga lŏkam (worldly heaven); kūttangal̤ their vehicles, family, assistants, etc; aru thavam munivarum very saintly persons such as sanaka, sanandhana, etc., rishis; marutharum maruthas with their assistants, etc; iyakkarum yakshas; sundharar nerukkavum gandharvas closely standing; vichchādharar nūkka vidhyādharas pushing each other (in the crowd); thiruvdi thozhuvān mayanginar standing there mesmeriśed in anticipation of worshipping your lotus feet; antharam sky; pār bhūmi (earth/land); idam illai no space; arangaththammā ŏh my lord/master lying down in srīrangam!; pal̤l̤i ezhundhu arul̤āyĕ (ṭhus,) you kindly wake up and give your blessings

Detailed WBW explanation

My Lord! Indra, the sovereign of the devas, has arrived at the entrance of Your divine temple, seated upon his Airāvata. Accompanying him are the myriad devas of Svarga Loka, their attendants, venerable saints such as Sanaka Maharishi, the Maruts along with their retinue, as well as Yakṣas, Gandharvas, and Vidyādharas. They gather densely, thronging both the sky and the

+ Read more