TPE 6

யாவரும் காத்துள்ளனர்: பள்ளியெழுந்தருள்

922 இரவியர்மணிநெடுந்தேரொடுமிவரோ!
இறையவர்பதினொருவிடையருமிவரோ *
மருவியமயிலினனறுமுகனிவனோ
மருதரும்வசுக்களும்வந்துவந்தீண்டி *
புரவியோடாடலும்பாடலும் தேரும்
குமரதண்டம்புகுந்தீண்டியவெள்ளம் *
அருவரையனையநின்கோயில்முன்னிவரோ
அரங்கத்தம்மா! பள்ளியெழுந்தருளாயே.
TPE.6
922 iraviyar maṇi nĕṭun terŏṭum ivaro *
iṟaiyavar patiṉŏru viṭaiyarum ivaro *
maruviya mayiliṉaṉ aṟumukaṉ ivaṉo *
marutarum vacukkal̤um vantu vantu īṇṭi **
puraviyŏṭu āṭalum pāṭalum terum *
kumara-taṇṭam pukuntu īṇṭiya vĕl̤l̤am *
aruvarai aṉaiya niṉ koyil muṉ ivaro *
araṅkattammā pal̤l̤i ĕzhuntarul̤āye (6)

Ragam

Būpāḷa / பூபாள

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

922. Is this the host of suns riding on tall chariots decorated with bells? Is it the troupe of eleven Rudras riding on bulls? Is that the six faced-god riding a beautiful peacock? All these gods and the celestial physicians and the Vasus are here, while the other divine gods come on horses and chariots singing and dancing. The crowd of gods is like a flood and they have gathered in front of your temple that looks like a huge mountain. O dear god of Srirangam, wake up and give us your grace

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TPE.6

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மணி நெடு பெரிய சிறந்த; தேரொடும் தேரோடுகூடின; இரவியர் பன்னிரண்டு ஆதித்யர்கள்; இவரோ! இவர்களோ; இறையவர் உலகத்தை நிர்வஹிக்கும்; பதினொரு பதினொரு; விடையரும் இவரோ! ருத்ரர்களிவர்களோ; மருவிய மயிலினன் மயிவாஹனனான; அறுமுகன் இவனோ! முருகன் இவனோ; மருதரும் மருத் கணங்களான நார்பத்தொன்பது பேர்களும்; வசுக்களும் எட்டு வசுக்களும் ஆகிய அனைவரும்; வந்து வந்து ஒருவருக்கொருவர் முந்திக்கொண்டு; ஈண்டி நெருங்கி வர; புரவியோடு வாஹனங்களான குதிரைகளும்; தேரும் ரதங்களும்; ஆடலும் பாடலும் பாட்டும் கூத்துமாய்; குமர தண்டம் கணக்கிடமுடியாதஅளவு; புகுந்து தேவர்கள் கூட்டம் புகுந்து; வெள்ளம் வெள்ளமென; ஈண்டிய கூடியிருக்கும் கூட்டமானது; அருவரை பெரிய மலை; அனைய நின் போன்ற உன்னுடைய; கோயில் முன் கோயிலில் உன் கண்; இவரோ எதிரில் இதோ நிற்கின்றனர்; அரங்கத்தம்மா! ஸ்ரீரங்கநாதனே!; பள்ளி எழுந்தருளாயே பள்ளி எழுந்தருளாயே
maṇi best; nedu big; thĕrodum with the chariot; iraviyar dhvādhasa (12) ādhithyas (suns); iṛaiyavar the contoller of samsāris; padhinoru vidaiyar ĕkādhasa (11) rudhras; maruviya most suitable; mayilinan one who has peacock as his vehicle; aṛumugan (the six headed) subrahmaṇya; marutharum the 49 marudhas (wind dhĕvathās); vasukkal̤um the eight vasus; vandhu vandhu arriving to the front pushing each other; īṇdī staying close together in a group; puraviyŏdu thĕrum (their – dhĕvas) chariots with the horses; pādalum ādalum singing and dancing; kumarathaṇdam pugundhu groups and groups of dhĕvas arrived; īṇdiya vel̤l̤am closely positioned crowd (like a flood of water); aru varai anaiya like a big mountain; kŏyil in the temple; ninmun in front of your divine vision; ivarŏ, ivanŏ they are present; arangaththammā ŏh my lord/master lying down in srīrangam!; pal̤l̤i ezhundhu arul̤āyĕ (ṭhus,) you kindly wake up and give your blessings

Detailed WBW explanation

The twelve Ādityas, resplendent in their grand and majestic chariots, have arrived. The eleven Rudras, sovereigns of the material realm and its denizens, have made their presence known. Ṣaṇmukha (Subrahmaṇya), with his six radiant faces, has graced us aboard his splendid peacock vāhana. The forty-nine Maruts and the eight Vasus jostle forward, each

+ Read more