495 அங்கண் மா ஞாலத்து அரசர் * அபிமான பங்கமாய் வந்து நின் பள்ளிக்கட்டில் கீழே * சங்கம் இருப்பார் போல் வந்து தலைப்பெய்தோம் * கிங்கிணிவாய்ச் செய்த தாமரைப் பூப் போலே ** செங்கண் சிறுச் சிறிதே * எம்மேல் விழியாவோ? * திங்களும் ஆதித்தியனும் எழுந்தாற்போல் * அங்கண் இரண்டும் கொண்டு எங்கள்மேல் நோக்குதியேல் * எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்து ஏலோர் எம்பாவாய் (22)
495. Like the great emperors who assemble before You with
worshipful obedience, shedding their ego, we gather before You.
Won't You, with your beautiful lotus eyes that resemble the
anklet (kinkini), open your eyes slowly, look at us and shower
your grace?
If You cast a divine glance with your eyes that glow like the rising
sun and the moon, all our sins will get washed away.
Come, let us worship our Pāvai.
Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam
TP.1.22
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
angaṇa – a beautiful place; it is delightful that from Brahmā to a small ant (pipīzhikai/பிபீலிகை) can enjoy here with all comforts.
mahā bhūtalathu arasar – kings of the beautiful, expansive realms on earth/world – kings with the pride of 'all these areas of this earth are mine'; akin to a king named Pouṇḍaraka who ruled Kāśī, who believed that the entire universe