TP 1.10

பறைதரும் புண்ணியன் நாராயணன்

Verse 10
483 நோற்றுச்சுவர்க்கம் புகுகின்றவம்மனாய்! *
மாற்றமும்தாராரோ? வாசல்திறவாதார் *
நாற்றத்துழாய்முடி நாராயணன்நம்மால் *
போற்றப்பறைதரும் புண்ணியனால் * பண்டொருநாள்
கூற்றத்தின்வாய்வீழ்ந்த கும்பகரணனும் *
தோற்றுமுனக்கே பெருந்துயில்தான்தந்தானோ? *
ஆற்றஅனந்தலுடையாய்! அருங்கலமே! *
தேற்றமாய்வந்து திறவேலோரெம்பாவாய்.
483 noṟṟuc cuvarkkam * pukukiṉṟa ammaṉāy ! *
māṟṟamum tārāro vācal tiṟavātār? *
nāṟṟat tuzhāy muṭi nārāyaṇaṉ * nammāl
poṟṟap paṟai tarum puṇṇiyaṉāl ** paṇṭu ŏrunāl̤
kūṟṟattiṉ vāyvīzhnta kumpakaraṇaṉum *
toṟṟum uṉakke pĕruntuyiltāṉ tantāṉo? *
āṟṟa aṉantal uṭaiyāy ! aruṅkalame ! *
teṟṟamāy vantu tiṟa-elor ĕmpāvāy (10)

Ragam

Asāveri / அஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Reference Scriptures

BG. 10-9

Simple Translation

483. O dear! Have you attained the bliss of your fasting?(nonbu) Why don't you speak? Why don't you answer? The virtuous Nārāyanan, adorned with a thulasi garland, will give us bliss (Parai), if we sing His glory. Did Kumbakarnan, who fell into Yama's mouth in battle gift you this deep sleep? Dear, who is in deep slumber! You are a precious ornament! Wake up and open the door. Let us go and worship our Pāvai.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TP.1.10

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நோற்று நோன்பு நோற்று; சுவர்க்கம் சொர்க்கத்தை; புகுகின்ற அனுபவிக்கும்; அம்மனாய்! அம்மனாய்!; வாசல் வாசற்கதவு; திறவாதார் திறக்காதவர்; மாற்றமும் ஒரு பதில் கூட; தாராரோ? பேசமாட்டாரோ?; நாற்ற மணம் மிக்க; துழாய் துளசி மாலை; முடி முடியில் அணிந்துள்ள; நாராயணன் நாராயணனும்; நம்மால் நம்மால்; போற்ற போற்றப் பெற்று; பறை நமக்கு பறை என்னும் கைங்கரியத்தை; தரும் கொடுப்பவனும்; புண்ணியனால் புண்ணிய பிரானால்; பண்டு ஒருநாள் முன் ஒரு காலத்தில்; கூற்றத்தின் வாய் யமன் வாயில்; வீழ்ந்த விழுந்தெழுந்த; கும்பகர்ணனும் கும்பகர்ணனும்; தோற்றும் உன்னிடம் தோல்வியடைந்து; உனக்கே உனக்கே தனது; பெருந்துயில் தான் பேருறக்கத்தை; தந்தானோ? கொடுத்துவிட்டானோ?; ஆற்ற ஆழ்ந்த அழகான; அனந்தலுடையா ய்! உறக்கத்தில் இருப்பவளே!; அருங்கலமே! அரிய ஆபரணம் போன்றவளே!; தேற்றமாய் உறக்கம் தெளிந்து வந்து; வந்து திற கதவைத் திறந்துவிடு; ஏலோர் எம்பாவாய் பெண்களே பாவை நோன்பு நோற்க வாரீர்!
nŏṝu (you) did nŏnbu; suvarggam puguginṛa (and now) enjoying the heaven without any break,; ammanāi dear!; vāsal thiṛavādhār you are not opening the door; māṝamum thārārŏ would you not answer us at least?; nāṝaththuzhāi mudi ŏne who is wearing fragrant thiruththuzhāy; nārāyaṇan one having the unparalleled name of nārāyaṇan; nammāl pŏṝap paṛai tharum one who is sung pallāṇdu by us; one who gives us our goal that is doing kainkaryam; puṇṇiyanāl by (such) emperumān who is dharmam,; kumbakaraṇanum that kumbakaraṇan; paṇdu oru nāl̤ once upon a time; kūṝaththin vāi vīzhndha fell on yamas way; unakkĕ thŏṝu (did he) lose to you; thandhānŏ (and) went away giving you; perum thuyil thān (his) big sleepiness?; āṝa ananthal udaiyāy you who is having a nice sleep!; arum kalamĕ you who is like a rare jewel; thĕṝamāi vandhu thiṛa get yourself together, and open (the door)

Detailed WBW explanation

nŏṝu suvarggam puguginra ammanāi!

Since this gopikā did not awaken even after dawn, they are employing sarcasm, remarking, ‘This is delightful, you desired to observe the nōnbu and rejoice.’ This also implies that this gopikā has already attained the benefits of the nōnbu, positioning her in a state where observance is no longer necessary.

This

+ Read more