PTA 2

செங்கண்மாலே எங்கள் மால்!

2586 புகழ்வோம்பழிப்போம் புகழோம்பழியோம் *
இகழ்வோம்மதிப்போம் மதியோம் - இகழோம் * மற்று
எங்கள்மால்! செங்கண்மால்! சீறல்நீதீவினையோம் *
எங்கள்மால்கண்டாய்இவை.
2586 pukazhvom pazhippom * pukazhom pazhiyom *
ikazhvom matippom * matiyom ikazhom ** maṟṟu
ĕṅkal̤ māl cĕṅkaṇ māl * cīṟal nī tīviṉaiyom *
ĕṅkal̤ māl kaṇṭāy ivai-2

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2586. Sometimes we praise you sometimes we blame you, sometimes we do not praise you and sometimes we do not blame you. Sometimes we disrespect you. sometimes we do not disrespect you, O lovely-eyed Thirumāl, don't get angry at us even though we have done bad karmā. Our lord, give us your grace.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எங்கள் மால்! எங்கள் பெருமானே!; செங்கண் சிவந்த கண்களையுடைய; மால்! பெருமானே!; புகழ்வோம் ஒருவராலும் புகழமுடியாத உன்னை புகழ்ந்தால்; பழிப்போம் பழித்தவர்களாவோம்; புகழோம் புகழாமலிருந்தால்; பழியோம் உன்னைப் பழித்தவர்களாக ஆக மாட்டோம்; மதிப்போம் உன்னை சிறந்தவனாக மனதால் நினைத்தால்; இகழ்வோம் உன்னை அவமதித்தவர்களாக ஆவோம்; மதியோம் அப்படி சிறந்தவனாக நினைக்காமலிருந்தால்; இகழோம் இகழாதவர்களாக ஆவோம்; மற்று ஆகையால் நாங்கள் உன்னை புகழ்ந்து மதிப்போம்; சீறல் நீ நீ கோபங்கொள்ளாதே; இவை தீவினையோம் இப்படிப்பட்ட எங்கள் எண்ணங்களை; எங்கள் மால் எம்பெருமானே! தவறாக நினைக்காதே; கண்டாய் இதற்கு உன்னிடமுள்ள அன்பே காரணம்
pugazhvŏm if we are to praise (you); pazhippŏm (since it won’t be apt for your auspicious qualities) we will end up ridiculing you; pugazhŏm if we do not praise; pazhiyŏm we will refrain from ridiculing (since my faulty words will not come anywhere near your auspicious qualities); maṝu moreover; madhippŏm if we think (about you); igazhvŏm we will end up insulting you; madhiyŏm if we do not think (of you); igazhŏm we will not end up insulting you; engal̤ māl having affection towards us; sem kaṇ māl having reddish, divine eyes; nee you (who cannot be estimated); seeṛal do not be angry; ivai engaging in praising you and refraining from praising you; thīvinaiyŏm horrible sinners; engal̤ our; māl kaṇdāy bewilderment, please see.