2585. O heart!
If you want to see him, get ready and come.
Let us go together
and praise with good words the divine nature and fame
of the god colored like a kāyām flower.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
muyaṝi sumandhu — being involved enthusiastically (in carrying out service to emperumān); ezhundhu — rising up intensely; mudhuṝa nenjĕ — ŏh heart who has gone ahead (of me)!; nal — superior; pūvaip pū īnṛa — in the flower kāyāmbū (a type of flower which has indigo like colour); vaṇṇan — sarvĕṣvaran, who has that colour, his; pugazh — auspicious qualities; nayappudaiya — having grace; nā īn — being created by tongue; thodaikkil̤aviyul̤ — words with beautiful sounds, strung beautifully; podhivŏm — we will keep constantly; emmodu — along with me; nī kūdi — you too join; iyaṝuvāy — praise