PTA 3

நாராயணா! யாவும் நின் செயல்

2587 இவையன்றேநல்ல இவையன்றேதீய *
இவையென்றிவையறிவனேலும் * - இவையெல்லாம்
என்னாலடைப்புநீக்கொண்ணாது இறையவனே! *
என்னாற்செயற்பாலதென்?
2587 ivai aṉṟe nalla * ivai aṉṟe tīya *
ivai ĕṉṟu ivai aṟivaṉelum ** ivai ĕllām
ĕṉṉāl aṭaippu nīkku * ŏṇṇātu iṟaiyavaṉe *
ĕṉṉāl cĕyaṟpālatu ĕṉ?-3

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2587. Even though I know which deeds are good and which are bad, I do not have the power to control myself to avoid good or bad deeds. O lord, what can I do?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இறையவனே! எம்பெருமானே!; இவை உன்னைப் புகழாமையும்; அன்றே சிந்தியாமையுமாகிற; நல்ல இவையன்றோ நல்லது; இவை உன்னைப் புகழ்வதும்; அன்றே சிந்திப்பதுமாகிற; தீய இவையன்றோ கெட்டது; இவை இவை என்று இன்னது இப்படிப்பட்டது என்று; அறிவனேலும் நான் உண்மையில் அறிகிறேனாகிலும்; இவை புகழாமையும் மதியாமையும்; எல்லாம் புகழ்தலும் மதித்தலுமாகிய இவையெல்லாம்; என்னால் அடைப்பு என்னால் பற்றவும் முடியாது; என்னால் நீக்கு ஒண்ணாது விடவும் முடியாது; செயற்பாலது என் நான் சக்தியற்றவனாக இருக்கிறேன்
ivaiyanṛĕ nalla isn’t not thinking of emperumān good?; ivaiyanṛĕ thīya isn’t thinking of emperumān bad?; enṛu saying so; ivai ivai these qualities; aṛivanĕlum even though ī know; ivaiyellām all these entities which are bad and good; ennāl by me; adaippu nīkku to hold on to or to reject; oṇṇādhu is not possible; iṛaiyavanĕ ŏh emperumān!; ennāl by me, this servitor; seyaṛpāladhu en what is there to carry out