PT 4.9.5

எங்களுக்கு நீரே பெருமான்!

1332 தீஎம்பெருமான்நீர்எம்பெருமான் திசையும்இருநிலனு
மாய் * எம்பெருமானாகிநின்றால் அடியோம்காணோமால் *
தாயெம்பெருமான் தந்தைதந்தையாவீர் * அடியோமுக்
கேஎம்பெருமானல்லீரோ? நீர் இந்தளூரீரே!
PT.4.9.5
1332 tī ĕm pĕrumāṉ nīr ĕm pĕrumāṉ * ticaiyum iru nilaṉum
āy * ĕm pĕrumāṉ āki niṉṟāl * aṭiyom kāṇomāl *
tāy ĕm pĕrumāṉ * tantai tantai āvīr * aṭiyomuk-
ke ĕm pĕrumāṉ allīro nīr? * -intal̤ūrīre-5

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1332. Even though you, the dear lord, are fire, water, all the directions and this large earth, we, your slaves, cannot see you. You are our mother, our father and grandfather. O lord of Indalur, won’t you give your grace to your slaves.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தீ எம் பெருமான் அக்னிக்கு எம்பெருமானாயும்; நீர் எம் பெருமான் ஜலத்துக்கு எம்பெருமானாயும்; திசையும் திசைகளுக்கும்; இரு நிலனும் விசாலமான பூமிக்கும்; ஆய் எம் பெருமானாகி எம்பெருமானாயும்; நின்றால் நின்றால்; அடியோம் நாங்கள்; காணோமால் பார்க்கமுடியவில்லையே; தாய் எம் பெருமான் தாயாகவும் எம்பெருமான்; தந்தை தந்தையாகவும்; தந்தை ஆவீர் இருக்கும் எம்பெருமானே!; இந்தளூரீரே! திருவிந்தளூர்ப் பெருமானே!; அடியோமுக்கே நாங்கள் பணிவிடை செய்யும்; எம் பெருமான் அல்லீரோ? ஸ்வாமி அன்றோ?; நீர் நீர் எமக்கு
thī being antharyāmi of agni (fire); emperumān being its controller; nīr being antharyāmi of jalam (water); emperumān being its controller; thisaiyum directions; iru vast; nilanum for earth; āy being antharyāmi,; emperumān āgi being their controller; ninṛāl though you mercifully remain; adiyŏm we, the servitors; kāṇŏmāl (what is the use) if (we are) unable to see you and worship you;; thāy being mother; emperumān being the lord; thandhai thandhai āvīr being father of father (as the lord of our clan); indhal̤ūrīr mercifully residing in thiruvindhal̤ūr; nīr your highness; adiyŏmukku engaging us who are without refuge in kainkaryam; emperumān alleerŏ are you not the lord?