MLT 68

பகவானே! உன் பெருமைகளை உணர்பவர் யார்?

2149 உணர்வாரார்உன்பெருமை? ஊழிதோறூழி *
உணர்வாரார் உன்னுருவந்தன்னை? * உணர்வாரார்?
விண்ணகத்தாய்! மண்ணகத்தாய்! வேங்கடத்தாய்! நால்வேதப்
பண்ணகத்தாய்! நீகிடந்தபால்.
2149
uNarvār ār unperumai? * oozhi thORoozhi, *
uNarvār ār unnuruvam thannai?, * uNarvārār-
viNNagatthāy! * maNNagatthāy! * vEngadatthāy! * nālvEthap-
paNNakatthāy! * neekidantha pāl? 68

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2149. O lord, you stay in the sky of Vaikuntam, you are on the earth, you abide in the Thiruvenkatam hills and you are in the recitation of the four Vedās. Who can know the milky ocean where you rest? Who can know your power? Who can know your form even in all the eons.

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
விண்ணகத்தாய்! பரமபதத்தில் இருப்பவனே!; மண்ணகத்தாய்! இவ்வுலகிலிருப்பவனே!; வேங்கடத்தாய்! திருமலையில் இருப்பவனே!; பண் நால்வேத ஸ்வரப்ரதானமான நான்கு வேதத்திலும்; அகத்தாய்! இருப்பவனே!; உன் பெருமை உன் பெருமையை; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; ஊழிதோறு ஊழி கல்பங்கள் தோறும் ஆராய்ந்தாலும்; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; உன் உருவம் தன்னை உன் ஸ்வரூபத்தையும் ரூபத்தையும்; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; நீ கிடந்த பால் நீ பள்ளிகொண்ட பாற்கடலை; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?
viNNagaththAy Oh one who is dwelling in SrIvaikuNtam!; maNNagaththAy Oh one who incarnated in this samsAram (materialistic realm); vEngadaththAy Oh one who is standing in thiruvEngadam!; paN having musical intonation as the most important part; nAl vEdha agaththAy Oh one who is flourishing in the sacred texts!; un perumai your greatness; uNarvAr Ar who will know?; Uzhi thORu Uzhi in every kalpam [brahmA’s life time running to millions of years]; un uruvam thannai your svarUpam (basic nature) and rUpam (divine form); uNarvAr Ar who will know?; nI kidandha pAl the milky ocean where you are reclining; uNarvAr Ar who will know (by measuring)?

Detailed WBW explanation

viNNagaththAy – Oh one who is dwelling with all your greatness in paramapadham (SrIvaikuNtam)!

viNNagaththAy uNarvAr Ar un perumai – “yO asyAdhyaksha: paramE vyOman sO anga vEdha yadhi vA na vEdha” (will the one who is the lord of all the worlds and who resides in paramapadham, know his greatness himself?) When vEdhas (sacred texts) doubt whether you know your greatness, + Read more