MLT 68

O Lord! Who Can Realize Your Glories?

பகவானே! உன் பெருமைகளை உணர்பவர் யார்?

2149 உணர்வாரார்உன்பெருமை? ஊழிதோறூழி *
உணர்வாரார் உன்னுருவந்தன்னை? * உணர்வாரார்?
விண்ணகத்தாய்! மண்ணகத்தாய்! வேங்கடத்தாய்! நால்வேதப்
பண்ணகத்தாய்! நீகிடந்தபால்.
2149 uṇarvār ār uṉpĕrumai? * ūzhitoṟu ūzhi *
uṇarvār ār uṉ uruvam taṉṉai ** uṇarvār ār
viṇṇakattāy ! maṇṇakattāy! * veṅkaṭattāy! * nālvetap
paṇṇakattāy ! nī kiṭanta pāl? -68

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2149. O lord, you stay in the sky of Vaikuntam, you are on the earth, you abide in the Thiruvenkatam hills and you are in the recitation of the four Vedās. Who can know the milky ocean where you rest? Who can know your power? Who can know your form even in all the eons.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
விண்ணகத்தாய்! பரமபதத்தில் இருப்பவனே!; மண்ணகத்தாய்! இவ்வுலகிலிருப்பவனே!; வேங்கடத்தாய்! திருமலையில் இருப்பவனே!; பண் நால்வேத ஸ்வரப்ரதானமான நான்கு வேதத்திலும்; அகத்தாய்! இருப்பவனே!; உன் பெருமை உன் பெருமையை; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; ஊழிதோறு ஊழி கல்பங்கள் தோறும் ஆராய்ந்தாலும்; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; உன் உருவம் தன்னை உன் ஸ்வரூபத்தையும் ரூபத்தையும்; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?; நீ கிடந்த பால் நீ பள்ளிகொண்ட பாற்கடலை; உணர்வார் ஆர்? யார் அறிய முடியும்?
viṇṇagaththāy ŏh one who is dwelling in ṣrīvaikuṇtam!; maṇṇagaththāy ŏh one who incarnated in this samsāram (materialistic realm); vĕngadaththāy ŏh one who is standing in thiruvĕngadam!; paṇ having musical intonation as the most important part; nāl vĕdha agaththāy ŏh one who is flourishing in the sacred texts!; un perumai your greatness; uṇarvār ār who will know?; ūzhi thŏṛu ūzhi in every kalpam [brahmā‚Äôs life time running to millions of years]; un uruvam thannai your svarūpam (basic nature) and rūpam (divine form); uṇarvār ār who will know?; nī kidandha pāl the milky ocean where you are reclining; uṇarvār ār who will know (by measuring)?

Detailed Explanation

Avatārikai

Sriman Nārāyaṇa alone is the ultimate object and refuge of all true knowledge. Yet, despite this profound truth, there exists no one who can truly comprehend the full extent of His being. This glorious paradox is the very theme which the Āzhvār explores with devotional wonder in this pāśuram.

Vyākhyānam

viṇṇagattāy – Oh Lord, You who reside

+ Read more