MLT 67

மலர்மகள் மணாளனையே நம் உணர்வு நோக்கும்

2148 பெயரும் கருங்கடலே நோக்குமாறு * ஒண்பூ
உயரும் கதிரவனே நோக்கும் * -உயிரும்
தருமனையே நோக்குமொண் டாமரையாள் கேள்வன் *
ஒருவனையே நோக்கும் உணர்வு.
2148 pĕyarum karuṅ kaṭale * nokkum āṟu * ŏṇ pū
uyarum * katiravaṉe nokkum ** uyirum
tarumaṉaiye nokkum * ŏṇ tāmaraiyāl̤ kel̤vaṉ *
ŏruvaṉaiye nokkum uṇarvu -67

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-24, BG. 10-9

Simple Translation

2148. Wise devotees look only towards him, the beloved of Lakshmi seated on a beautiful lotus, just as the rivers go toward the sea, beautiful lotus flowers turn toward the sun, and lives move towards Yama. ?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஆறு பெயரும் ஆறுகளானவை அலைகளையுடைய; கருங் கடலே கருத்த கடலையே; நோக்கும் நோக்கிச்செல்லும்; ஒண் பூ அழகிய தாமரைப் பூ; உயரும் கதிரவனே உயரத்திலிருக்கும் சூரியனை; நோக்கும் கண்டே மலரும்; உயிரும் பிராணனும்; தருமனையே தருமனையே; நோக்கும் சென்று அடையும்; உணர்வு ஞானமானது; ஒண் அழகிய; தாமரையாள் தாமரைப் பூவில் பிறந்த; கேள்வன் பிராட்டிக்கு நாதனான; ஒருவனையே நாராயணனை மட்டுமே; நோக்கும் அறியும்
āṛu river; peyarum karum kadalĕ nŏkkum will flow only towards the dark complexioned ocean which keeps throwing out waves; oṇ pū the radiant lotus flower; uyarum kadhiravanĕ nŏkkum will blossom only after looking at sun, who is at a high place; uyirum āthmā (of avaishṇavas (those who are not followers of vishṇu, emperumān)); dharumanaiyĕ nŏkkum (at the end of its life on earth) will attain only yama, the deity of righteousness; uṇarvu knowledge; oṇ thāmaraiyāl̤ oruvanaiyĕ only nārāyaṇa, consort of ṣrī mahālakshmi who dwells on the radiant lotus flower; nŏkkum will know

Detailed WBW explanation

Peyarum karum kadalē nōkkum āru – If it is a river, it flows in fullness, directed invariably towards the ocean, which ceaselessly casts forth waves. Rivers do not converge into the ocean to replenish it, but because their essence lies in union with the ocean.

Oṇ pū uyarum kadhīravaṇē nōkkum – The exquisite lotus does not unfurl its petals unless it gazes upon

+ Read more