IT 54

திருமாலை உள்ளத்தே இருத்தினேன்

2235 வெற்பென்றிருஞ்சோலை வேங்கடமென்றிவ்விரண்டும் *
நிற்பென்று நீமதிக்கும்நீர்மைபோல் * - நிற்பென்று
உளங்கோயில் உள்ளம்வைத்துள்ளினேன் * வெள்ளத்
திளங்கோயில் கைவிடேலென்று.
2235
veRpenRu iruncOlai * vEngadam enRivvirandum *
niRpenRu neemathikkum neermaipOl, * - niRpenRu-
uLangOyil * uLLam vaiththu uLLinEn, * 'veLLath-
thiLankOyil kaividEl' enRu. 54

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2235. O lord, you wish to stay in the Venkatam and Thirumālirunjolai hills surrounded with thick groves. Like those hills, I make my heart your temple, worship you and say, Do not leave my heart, for it is your young temple and it is like the milky ocean for you. ”

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வெற்பு என்று மலை என்ற; இரும் சோலை திருமாலிருஞ் சோலை; வேங்கடம் என்று திரு வேங்கடம் என்று; இவ் இரண்டும் இவ் இரண்டும்; நிற்பு என்று நாம் உகந்து வாழுமிடமென்று; நீ மதிக்கும் நீர்மை போல் நீ நினைப்பது போல்; உளம் என் ஹ்ருதயமாகிற; கோயில் கோயிலும்; நிற்பு என்று நாம் உகந்து வாழுமிடமென்று; உள்ளம் வைத்து நீ நினைப்பதை அறிந்து; வெள்ளத்து திருப்பாற்கடலாகிற; இளங் கோயில் இளங் கோயிலை; கை விடேல் என்று கை விடவேண்டாம் என்று; உள்ளினேன் பிரார்த்திக்கிறேன்
veRpu enRa widely known as thirumalai; irum sOlai thirumAL irum sOlai; vEngadam thiruvEngadam hills; enRa ivviraNdum thus these two hills; niRpu enRu the place that we desire to reside in; nI madhikkum nIrmail pOl just as you have desired in your divine mind; uLam kOyil (my) heart, another temple; niRpu enRu a place that we desire to reside in; uLLam vaiththu knowing that you are thinking of, in your divine mind; veLLaththu iLam kOyil thiruppARkadal (milky ocean) which is like a bAlalayam [temporary structure to accommodate emperumAn); kai vidEl enRu please do not give up, saying so; uLLinEn I pray.

Detailed WBW explanation

veRpu enRu irum sOlai – the divine hill in the southern part, called as thirumAL irum sOlai

vEngadam enRu ivviraNdum – the divine hill thiruvEngadam on the northern side, these two places

niRpu enRu – the apt dwelling place for us [here the term “us” is used in the honorific sense, to refer to emperumAn]

nI ninaikkum nIrmai pOl – just as the essence that you think

niRpu + Read more