IT 55

I Have Never Forgotten the Lord of the Discus.

ஆழியானை என்றும் மறந்தறியேன்

2236 என்றும்மறந்தறியேன் ஏழ்பிறப்புமெப்பொழுதும் *
நின்றுநினைப்பொழியாநீர்மையால் * - வென்றி
அடலாழிகொண்ட அறிவனே! * இன்பக்
கடலாழி நீயருளிக்காண்.
2236 ĕṉṟum maṟantaṟiyeṉ * ezh piṟappum ĕppŏzhutum *
niṉṟu niṉaippu ŏzhiyā nīrmaiyāl ** - vĕṉṟi
aṭal āzhi kŏṇṭa * aṟivaṉe! * iṉpak
kaṭal āzhi nī arul̤ik kāṇ -55

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2236. You are wise and carry a heroic discus. In all my seven births I have never forgotten you— and I have been mindful of you. Give me your grace so I may plunge into the ocean of joy.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வென்றி வெற்றி பெரும்; அடல் ஆழி கொண்ட சக்கரத்தைக் கையிலுடைய; அறிவனே அறிவாளியான பெருமானே!; நீ இப்படி இருக்கும் நீ; ஏழ் பிறப்பும் எல்லா ஜன்மங்களிலும்; எப்பொழுதும் எல்லா நிலைகளிலும்; நின்று என்னைப் பற்றின; நினைப்பு நினைவு; ஒழியா நீர்மையால் தப்பாமலிருந்ததனால்; என்றும் உன்னை ஒருநாளும்; மறந்தறியேன் மறவாதவனானேன்; இன்பக் கடல் ஆழி இன்பக் கடலான ஆனந்தத்தையும்; அருளிக் காண் எனக்கு அருள வேணும்
venṛi being always victorious; adal being in combat (with enemies); āzhi chakkaram (disc); koṇda having in the hand; aṛivanĕ ŏh the omniscient!; you, who are like this; ĕzh piṛappum in all births; eppozhudhum in all states; ninṛu ninaiipu ozhiyā nīrmaiyāl never forgetting to hold me in your thoughts; enṛum maṛandhaṛiyĕn ī never forgot you; inbam kadal āzhi the huge ocean of happiness; arul̤ik kāṇ you should bestow on me

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

In this verse, the Āzhvār reveals the profound transformation that has taken place within his very being. He declares that ever since Emperumān, in His infinite and causeless grace, chose to make the Āzhvār’s heart His divine abode, he has become utterly complete and perfected in both knowledge (jñānam) and strength (śakti), with no

+ Read more