IT 53

What We Desire is Tiruvēṅkaṭam.

நாம் விரும்புவது திருவேங்கடமே

2234 நெறியார்குழற்கற்றை முன்னின்றுபின்தாழ்ந்து *
அறியாதிளங்கிரியென்றெண்ணி * - பிறியாது
பூங்கொடிக்கள்வைகும் பொருபுனல்குன்றென்றும் *
வேங்கடமே யாம்விரும்பும்வெற்பு.
2234 nĕṟiyār kuzhal kaṟṟai * muṉniṉṟu piṉ tāzhntu *
aṟiyātu il̤aṅ kiri ĕṉṟu ĕṇṇi ** - piriyātu
pūṅkŏṭikkal̤ vaikum * pŏru puṉal kuṉṟu ĕṉṉum *
veṅkaṭame yām virumpum vĕṟpu -53

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2234. I would go and worship the lord in Thiruvenkatam hills where the blooming creepers think that the thick hair of women falling low on their backs are small hills and cling on to it to grow.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
நெறியார் திருமலை தியானத்தில் மூழ்கி; அறியாது இருப்பவர்கள் என்பதை அறியாமல்; குழல் கற்றை அவர்களுடைய கூந்தல்; முன் நின்று முன்னும் பின்னும்; பின் தொங்கி; தாழ்ந்து கொண்டிருப்பதை; இளம் கிரி ஒரு சிறிய மலை; என்று எண்ணி என்று எண்ணி; பூங் கொடிகள் பூங் கொடிகள்; பிரியாது அவ்விடம் விட்டு நீங்காமல்; வைகும் அங்கேயே படரும்; பொரு அலை வீசும்; புனல் அருவிகள் உள்ள; குன்று என்னும் குன்று என்னும்; வேங்கடமே பிரசித்தமான திரு வேங்கடமே; யாம் விரும்பும் நாம் விரும்பும்; வெற்பு திருமலையாகும்
neṛiyār aṛiyādhu not knowing that they [are chĕthanas who] are deeply integrated with the path at thirumalai hills; kuzhal kaṝai mun ninṛu pin thāzhndhu sprouting from the hair on the front side of their heads and growing on their back side; il̤am giri enṛu eṇṇi thinking that they are small hills; pūm kodikkal̤ creepers with flowers; piriyādhu without leaving that place; vaigum residing permanently; poru punal kunṛu ennum being known famously as thirumalai, with abundant streams; vĕngadamĕ only thiruvĕngadam; yām virumbum the one that ī desire; veṛpu divine hills

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

The Āzhvār, with profound reverence, declares his supreme adoration for the sacred hill of Thiruvēṅgadamalai. It is here that Emperumān, the Supreme Lord Sriman Nārāyaṇa—whose very nature is to bestow His causeless and boundless grace, as He so famously did even upon the great emperor Mahābali—has chosen to take up His eternal residence.

+ Read more