IT 23

The One Who Measured the Universe Will Make All Prosper.

ஞாலம் அளந்தவன் யாவரையும் வாழ்விப்பான்

2204 தாழ்ந்துவரங்கொண்டு தக்கவகைகளால் *
வாழ்ந்துகழிவாரை வாழ்விக்கும் * - தாழ்ந்த
விளங்கனிக்குக் கன்றெறிந்துவேற்றுருவாய் * ஞாலம்
அளந்தடிக்கீழ்க்கொண்டவவன்.
2204 tāzhntu varam kŏṇṭu * takka vakaikal̤āl *
vāzhntu kazhivārai vāzhvikkum ** - tāzhnta
vil̤aṅ kaṉikkuk * kaṉṟu ĕṟintu veṟṟu uruvāy * ñālam
al̤antu aṭikkīzhk kŏṇṭa avaṉ -23

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2204. The lord who threw the calf onto the vilam tree and killed the two Asurans, went to Mahābali's sacrifice in the form of a dwarf, grew tall and measured the world and the sky with his two feet. If devotees worship him and live following good paths, he will give them a good life.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தாழ்ந்த பழத்தின் கனத்தால் தாழ்ந்திருந்த; விளம் கனிக்கு விளாம் பழத்தை உதிர்ப்பதற்காக; கன்று கன்றை; எறிந்து வீசி எறிந்தவனாயும்; வேற்று வேறு; உருவாய் உருவமாய் வாமன மூர்த்தியாய்; ஞாலம் உலகம்; அளந்து அளந்து அனைத்தையும்; அடிக் கீழ் தன் திருவடியின் கீழ்; கொண்ட அடங்கும்படி கொண்டுள்ள; அவன் அந்தப் பெருமான்; தாழ்ந்து தனது திருவடிகளிலே வணங்கி; வரம் தனது திருவருளை; கொண்டு பெற்று; தக்க தங்கள் நிலைமைக்கு; வகைகளால் ஏற்ற விதத்தில்; வாழ்ந்து செல்வமோ கைவல்யமோ; கழிவாரை பெற்று சுகம் விரும்பும் அவர்களை; வாழ்விக்கும் தானே வாழ்விப்பான்
thāzhndha (due to the weight of its fruits, the branches of the wood apple tree remained) lowered; kanikku for plucking the fruits; kanṛu eṛindhu throwing a calf (as a throwing stick); vĕṛu uru āy inapt form of a mendicant as vāmana (for one who has long hands due to the habit of always giving to others); gyālam the earth; al̤andhu measuring; adi kīzh under his divine feet; koṇda had under his control; avan that emperumān; thāzhndhu worshipping at his divine feet; varam koṇdu attaining his divine feet; thakka vagaigal̤āl appropriate manner (to their states); vāzhndhu obtaining wealth or kaivalyam (āthmā enjoying itself) or bhagavath prāpthi (attaining emperumān himself); kazhivārai those entities who wish to increase their comforts more and more; vāzhvikkum emperumān will grant them

Detailed Explanation

avathārikai

In this verse, the Āzhvār reveals the sublime nature of Emperumān, who is the ultimate goal to be attained. He proclaims that the Supreme Lord, Śrīman Nārāyaṇa, personally removes all obstacles that stand like formidable enemies in the path of His devotee. This supremely powerful Lord is, at the same time, possessed of infinite simplicity (saulabhyam),

+ Read more