IT 24

பஞ்ச பூதங்களாகவும் இருப்பவன் பரமனே

2205 அவன்கண்டாய்நன்னெஞ்சே!ஆரருளும்கேடும் *
அவன்கண்டாய் ஐம்புலனாய்நின்றான் * - அவன்கண்டாய்
காற்றுத்தீநீர்வான் கருவரைமண்காரோதச் *
சீற்றத்தீயாவானும்சென்று.
2205 avaṉ kaṇṭāy nal nĕñce * ār arul̤um keṭum *
avaṉ kaṇṭāy aimpulaṉāy niṉṟāṉ ** - avaṉ kaṇṭāy
kāṟṟu tī nīr vāṉ * karu varai maṇ kār otac *
cīṟṟat tī āvāṉum cĕṉṟu -24

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 10-10

Simple Translation

2205. O good heart, he is happiness and sorrow in life. He is the five senses and he is the wind, fire, water, sky, the dark mountains, the ocean with waves and burning fire. He is everything.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நல் நெஞ்சே! நல்ல மனமே!; ஆர் அருள் செய்து மோக்ஷம்; அருளும் தருபவன் அவனே; கேடும் ஸம்ஸாரத்தில் வரக்கூடிய துன்பம்; அவன் கண்டாய் தீர்ப்பவனும் அவனே; ஐம்புலனாய் பஞ்சேந்திரியங்கள்; காற்று தீ நீர் வான் காற்று தீ நீர் வான்; மண் மண் ஆகியவற்றால் ஆன உடலுமாய்; நின்றான் நிற்பவனும்; அவன் கண்டாய் அவனே ஆனான்; கரு வரை கருத்த மலைகளும் அவனே; சென்று இந்த உலகை அழிக்க நினைத்து; கார் ஓத கறுத்த கடலை; சீற்றம் சீறிச் சுடவல்ல; தீ ஆவானும் வடவாக்னியும்; அவன் கண்டாய் அந்த எம்பெருமானேயாம்
nal nenjĕ ŏh (my) good heart!; ār arul̤um mŏksham (ṣrīvaikuṇtam) which results due to complete mercy; kĕdum samsāram (materialistic realm) which results due to aversion; avan kaṇdāy it is that emperumān himself, see for yourself; aimpulan the five senses; kāṝu, thī, nīr, vān, maṇ āy ninṛan avan kaṇdāy it is the sarvĕṣvaran (supreme being) himself who is existing as the body composed of the five elements; karu varai the dark mountains; (avan kaṇdāy) it is he; senṛu contemplating (to bring to an end this universe); kār ŏdham sīṝam thī āvānum the creator of the fire which will burn the ocean with a rage; avan kaṇdāy it is that emperumān only

Detailed WBW explanation

avan kaṇḍāy nannenjē āraruḷum kēḍum – It is not the cētana's (sentient entity’s) efforts that lead to their upliftment; rather, it is Emperumān's mercy alone that grants the cētana various benefits. It is not merely through the activities of the cētana, but through the causeless grace of Emperumān that benefits accrue to the cētana. Furthermore, it is Emperumān’s wrath

+ Read more