2523 மட நெஞ்சம் என்றும் தமது என்றும் * ஓர் கருமம் கருதி விட நெஞ்சை உற்றார் விடவோ அமையும் ** அப்பொன்பெயரோன் தட நெஞ்சம் கீண்ட பிரானார் தமது அடிக்கீழ் விட * போய்த் திட நெஞ்சம் ஆய் * எம்மை நீத்து இன்றுதாறும் திரிகின்றதே46
2523. She says,
“I thought my mind was my own
and there was no one closer to me than my own heart.
I thought my heart would help me
if I sent it as a messenger to him
who split open the chest of Hiranyan,
but it went to him and stayed.
It doesn’t want to come back
but wanders sweetly with him. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)