2524. Her mother says,
“My daughter fell in love with Kannan.
The wind from the north blows always and makes her suffer,
the moon pours down its rays and makes her hot
and her conch bangles grow loose.
She longs for his cool thulasi garland
and her body grows pale
because he hasn’t given it to her.
What will happen to my gentle daughter?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vadamārudham — northerly wind; thiriginṛadhu — is blowing; thingal̤ — moon; vem — cruel; thī — fire; mugandhu — scooping a lot; soriginṛadhu — is showering; adhuvum — similarly, other harmful entities such as the evil cuckoo; adhu — started harming like that moon.; kaṇṇan — krishṇa’s; viṇ — in paramapadham; ūr — ṣrīvaikuṇtam, his dwelling place; thozha — to attain (thinking of worshipping); sangam — bangle; sariginṛadhu — is slipping; thaṇ — cool; am — beautiful; thuzhāykku — in the divine thul̤asi (due to desire); vaṇṇam — natural colour; payalai — becoming pale; muzhu meyyum — throughout the physical form; viriginṛadhu — pervaded; en melliyaṛku — for my soft-natured daughter; en āngol — will anything harmful happen (later)?