TVM 3.7.1

கண்ணனின் அடியார்களே எம்மையாள்பவர்

3079 பயிலுஞ்சுடரொளிமூர்த்தியைப் பங்கயக்கண்ணனை *
பயிலவினிய நம்பாற்கடல்சேர்ந்தபரமனை *
பயிலுந்திருவுடையார் யவரேலுமவர்கண்டீர் *
பயிலும்பிறப்பிடைதோறு எம்மையாளும்பரமரே. (2)
3079 ## payilum cuṭar ŏl̤i mūrttiyaip * paṅkayak kaṇṇaṉai
payila iṉiya * nam pāṟkaṭal cernta paramaṉai **
payilum tiru uṭaiyār * ĕvarelum avar kaṇṭīr
payilum piṟappiṭai toṟu * ĕmmai āl̤um paramare (1)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-30

Divya Desam

Simple Translation

Those who are endowed with the eternal wealth of God-love, regardless of their descent, meditate on our Supreme Lord, who rests on the milk-ocean. The Lord is lotus-eyed and possesses a form of solid splendor and growing sweetness. Such devotees will hold me as their vassal in all the births to come.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār says that all those who are steeped in the enjoyment of the Supreme Lord’s auspicious traits and enthralling form, are his masters, irrespective of their parentage. These devotees have now been accorded by the Āzhvār the position of eminence attributed earlier to the Supreme Lord alone.

(ii) The lotus-eyed: This special feature proclaims the Lord’s transcendent + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பயிலும் சுடர் ஒளி ஒளியையுடைய; மூர்த்தியை ஒளிப்பிழம்பானவனும்; பங்கயக் கண்ணனை தாமரைக்கண்ணனும்; பயில அடியார்களுக்குப் பழக; இனிய மிக இனியவனானவனும்; நம் பாற்கடல் நமக்காகப் பாற்கடலில்; சேர்ந்த பரமனை கண்வளர்ந்த பரமனை; பயிலும் பெரும் செல்வமாகப் பெற; திரு உடையார் அடியார்கள் பாக்யமுடையவர்கள்; எவரேலும் அப்படிப்பட்டவர்களே எவராகிலும்; பிறப்பிடைதோறு எப்பிறவியையுடையவராகிலும்; பயிலும் எங்களுக்கு மேன்மேலும் செறிந்து வரும்; எம்மை ஆளும் எங்களை அடிமை கொள்ளும்; பரமரே அவர் கண்டீர் சிறந்த தலைவர்கள் ஆவர்
payilum abundant; sudar having radiance (such as saundharyam (overall beauty), lāvaṇyam (beauty of specific parts) etc); ol̤i mūrththiyai having divine form which is an embodiment of splendour; pangayak kaṇṇanai having pūṇdarīkākshathvam (being lotus-eyed which is indication of supremacy over all); payila iniya being perfectly enjoyable for those who are fully engaged (in this beauty); nam for the devotees; pāṛkadal in the divine milk ocean; sĕrndha one who mercifully rests; paramanai having supremacy in the enjoyable nature of form and qualities; payilum being together and eternally engaged in; thiru wealth; udaiyār those who have; evarĕlum even if they lack (high birth, knowledge, actions); avar in that same state; payilum (for us, in ever repeating) many; piṛappidai thŏṛu in births; emmai us; āl̤um having as servitors; paramar kaṇdīr they are the supreme masters

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Payilum - Payilugai - Seṛigai (growing abundantly): This term, in the present continuous tense, signifies an ever-glowing radiance, unlike worldly phenomena where radiance may initially increase only to eventually diminish due to karma. Here, 'payilum' is an adjective describing
+ Read more