TVM 2.3.11

அடியாருடன் கூடி நின்றாடுமின்

2933 குழாங்கொள்பேரரக்கன் குலம்வீயமுனிந்தவனை *
குழாங்கொள்தென்குருகூர்ச் சடகோபன்தெரிந்துரைத்த *
குழாங்கொளாயிரத்துள் இவைபத்தும்உடன்பாடி *
குழாங்களாய்அடியீருடன் கூடிநின்றாடுமினே. (2)
2933 ## kuzhām kŏl̤ per arakkaṉ * kulam vīya muṉintavaṉai *
kuzhām kŏl̤ tĕṉ kurukūrc * caṭakopaṉ tĕrintu uraitta *
kuzhām kŏl̤ āyirattul̤ * ivai pattum uṭaṉ pāṭi *
kuzhāṅkal̤āy aṭiyīr uṭaṉ * kūṭiniṉṟu āṭumiṉe (11)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Dance, O'devotees, and the ones singing these ten songs together, taken from the thousand learned songs of Caṭakōpaṉ, chief of the apostles of Ten Kurukūr. Sing in adoration of the fierce Lord who defeated the demon Rāvaṇa and his armies.

Explanatory Notes

In this end-stanza, there is a departure from the usual pattern of setting out the benefits of learning and singing the ten songs in each decad. The Āzhvār emphasises the importance of these ten songs being sung in a chorus by the devotees, as an end in itself. It may also be construed that those who learn these ten songs will have the felicity of singing them in the holy + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அடியீர்! பக்தர்களே!; குழாம் கொள் கூட்டங்கூட்டமான சேனைகளைக் கொண்ட; பேர் அரக்கன் மிக்க பெருமை பொருந்திய அரக்கன்; குலம் வீய ராவணனின் குலம் அழிய; முனிந்தவனை சீற்றம் கொண்ட இறைவனைக் குறித்து; குழாம் கொள் வைதிகர்களின் திரளையுடைய; தென் குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; தெரிந்து உரைத்த ஆராய்ந்து அருளிச்செய்த; குழாம் கொள் பத்து நூறுகளையுடைய; ஆயிரத்துள் ஆயிரத்துள்; இவை பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; உடன் பொருள் உணர்வோடு; பாடி அன்புக்குப் போக்குவீடாக; குழாங்களாய் கூட்டம் கூட்டமாக; உடன் கூடி நின்று சேர்ந்து நின்று; ஆடுமினே ஆடிப் பாடி அநுபவியுங்கள்
kuzhām kol̤ having many groups(of rākshasas who are hindering (others)); pĕr rāvaṇa who has greatness (of having such armies of rākshasas); arakkkan rākshasa-s; kulam whole clan; vīya to be destroyed; munindhavanai one who mercifully showed his anger; kuzhām kol̤ having many groups (of ṣrīvaishṇavas); thenkurugūr the controller of thirunagari; ṣatakŏpan nammāzhvār; therindhu analysed; uraiththa mercifully spoke; kuzhām kol̤ in the form of decads (collection of 10 pāsurams); āyiraththul̤ in the thousand pāsurams of thiruvāimozhi; ivai paththum these ten pāsurams; udan agreeing (to the meanings); pādi sing (to reveal the joy); kuzhāngal̤āy in many groups (sharing the joy with each other); adiyīrudan being like minded devotees matching your true nature; kūdi associate; ninṛu staying together (without break); ādumin try to dance

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kuzhām kol̤... - Rāvaṇa had many groups of sons, grandsons, relatives, et al, to support him. He was also well established due to his own strength and the strength acquired through boons. Such Rāvaṇa was destroyed along with his clan by Chakravarthi Thirumagan (son of Emperor
+ Read more