TVM 2.10.1

திருமாலிருஞ்சோலையை விரைவில் அடைக

3002 கிளரொளியிளமை கெடுவதன்முன்னம் *
வளரொளிமாயோன் மருவியகோயில் *
வளரிளம்பொழில்சூழ் மாலிருஞ்சோலை *
தளர்விலராகில் சார்வதுசதிரே. (2)
3002 ## kil̤ar ŏl̤i il̤amai * kĕṭuvataṉ muṉṉam *
val̤ar ŏl̤i māyoṉ * maruviya koyil **
val̤ar il̤am pŏzhil cūzh * māliruñcolai *
tal̤arvu ilar ākil * cārvatu catire (1)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Before youth fades away, one should go to Māliruñcōlai, the hill retreat full of orchards. This beautiful place is where the wondrous Lord, full of growing splendor and radiance, always resides.

Explanatory Notes

(i) Even reaching the holy place, ‘Tirumāliruñcōlai Malai’, is an end in itself, says the Āzhvār. Even as one is advised to acquire knowledge when still young so as to reap the benefit thereof, in later years, one is advised to go to this pilgrim centre while still young and before the sensual pleasures get hold of the rising youth and distract it.

(ii) There is nothing + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கிளர் அறிவு கொழுந்து விட்டு வளரும்; ஒளி இளமை ஒளியோடு கூடின இளமை; கெடுவதன் முன்னம் கெடுவதற்கு முன்னே; வளர் ஒளி இங்கே வளர்கின்ற ஒளியுடைய; மாயோன் எம்பெருமான்; மருவிய கோயில் பொருந்தி இருக்கும் கோயில்; வளர் இளம் வளர்கின்ற இளம்; பொழில் சூழ் சோலைகளால் சூழந்த; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலை மலையை; தளர்வு தளர்ச்சி; இலர் ஆகி இல்லாமல் இருக்கும் போதே; சார்வது சதிரே சென்று சேர்வது மேலானது
kil̤ar rising; ol̤i qualified for gyānam (knowledge) and aujvalyam (radiance); il̤amai (beginning of) youth; keduvadhan munnam before going astray (in worldly matters); val̤ar increasing (after descending here for his devotees); ol̤i radiance of auspicious qualities (such as simplicity etc); māyŏn sarvĕṣvaran who has amaśing abilities; maruviya staying firmly; kŏyil being the divine abode; val̤ar though growing; il̤am yet youthful; pozhil gardens; sūzh surrounded by; mālirunjŏlai thirumalai which is being called -mālirunjŏlai #due to that (being surrounded by gardens); thal̤arvu sorrow (in the form of relationship with ulterior motives); ilarāgi being free from; sārvadhĕ to reach only that, is; sadhir best

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • kil̤arozhi il̤amai ... - Āzhvār implores, "Seek refuge in Thirumalai"; the worldly individuals agree yet remain indifferent. Observing their apathy, the Āzhvār questions, "What keeps you so unconcerned? Have you not heard the lament in Śrī Rāmāyaṇam Yuddha Kāṇḍam 5.5, 'vayosyā
+ Read more