TP 1.5

தாமோதரனைச் சொல்லு

Verse 5
478 மாயனை மன்னுவடமதுரைமைந்தனை *
தூயபெருநீர் யமுனைத்துறைவனை *
ஆயர்குலத்தினில்தோன்றும் அணிவிளக்கை *
தாயைக்குடல்விளக்கம்செய்த தாமோதரனை *
தூயோமாய்வந்துநாம் தூமலர் தூவித்தொழுது *
வாயினால்பாடி மனத்தினால்சிந்திக்க *
போயபிழையும் புகுதருவான்நின்றனவும் *
தீயினில்தூசாகும் செப்பேலோரெம்பாவாய்.
478
māyanai mannu vaDa madurai maindanait *
tooya peru neer yamunait turaivanai *
āyar kulattinil tOnrum aNi viLakkait *
tāyaik kuDal viLakkam sheyda dāmOdaranait *
tooyOmāy vandu nām toomalar toovit tozhudu *
vāyināl pāDi manattināl sindikkap *
pOya pizhaiyum puhudaruvān ninranavum *
teeyinil tooshāhum sheppElOr empāvāy.

Ragam

தோடி

Thalam

ஜம்பை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Reference Scriptures

BG. 9-26, 30

Simple Translation

478. "He is the miraculous One, the celebrated boy of Vata Madhura. He resides on the banks of the Jamuna river that is pure and abundant. He is the bright light of cowherd clan, Damodaran who made his mother's womb divine. When we come with purity, offer flowers, worship him, sing his praises and think only of him in our minds, all our sins of the past and future will disappear like dust in fire. Let us go and worship our Pāvai. ”

Velukkudi Sri. U. Ve.Krishnan Swami’s Upanyasam

TP.1.5

Word by word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion. Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மாயனை மாயச் செயல்களையுடையவனும்; மன்னு வட மதுரை வடமதுரைக்கு; மைந்தனை தலைவனும்; தூய பரிசுத்தமானதும்; பெருநீர் ஆழமானதுமான தீர்த்தத்தையுடைய; யமுனை யமுனை ஆற்றங்கரையில்; துறைவனை விளையாடுபவனும்; ஆயர் குலத்தினில் ஆயர் குலத்தில்; தோன்றும் அவதரித்த; அணி அணிகல; விளக்கை விளக்கைப் போன்றவனும்; தாயைக் தாய் யசோதையின்; குடல் வயிற்றை; விளக்கம் செய்த விளங்க செய்த; தாமோதரனை தாமோதரனை; தூயோமாய் பரிசுத்தமாக; வந்து நாம் வந்து நாம்; தூ மலர் நல்ல தூய மலர்களை; தூவி தூவி; தொழுது வணங்கி; வாயினால் பாடி வாயாரப் பாடி; மனத்தினால் நெஞ்சார; சிந்திக்க தியானத்திட; போய முன்பு செய்த; பிழையும் பாவங்களும்; புகுதருவான் பின்பு வரக்கூடியவைகளான; நின்றனவும் பாவங்களும்; தீயினில் நெருப்பிலிட்ட பஞ்சு போலே; தூசாகும் உருவழிந்து போகும்; செப்பு ஆகையால் அவனைப் பாடு; ஏலோர் எம்பாவாய் பெண்களே பாவை நோன்பு நோற்க வாரீர்!
mAyanai one who performs wonderful deeds; mannu vada-madhurai maindhanai king of vadamadhurai that is having ever present bhagavath sambandham; thUya peru nIr one having divine and ever deep water; yamunai thuraivanai who plays in the bank of river yamunA; Ayar kulaththinil thOnRum who was born in the cowherd group; aNi viLakkai who is like a divine dheepam (lamp),; thAyaik kudal viLakkam seidha who made his mother yasodhA’s womb meaningful; dhAmOdharanai emperumAn who let himself be tied by a small rope,; nAm we who are open to Him approaching us; thUyOmAi vandhu [to such emperumAn] (we) came with purity; thU malar thUvi submit good flowers,; thozhudhu and prostrate,; vAyinAl pAdi sing his names to our mouth’s content,; manaththinAl sindhikka meditate in our mind;; pOya pizhaiyum and the pApams that we committed (before getting bhagavath sambandham); pugu-tharuvAn ninRanavum (after such sambandham, the) pApams that we commit without realizing; thIyinil thUsAgum will all burn away like the cotton placed in fire; seppu so, sing His names.

Detailed WBW explanation

mAyanai

Continuing with previous pAsurams in which they sang about perumAn in different lOkams/avathArams/dhivya dhEsams, here they are singing about the mAyan that is referring to srIvaikuNtanAthan in paramapadham. This is parathvam (his Supremacy, one of his kalyANa guNas (auspcious qualities)).
perumAn who happily lives in srIvaikuNtam, with so much of aiSvaryam + Read more