Chapter 12

The heroism of the Lord and how she riding on madal after telling the power of Thirumāl - (காயாவின் சின்ன)

எம்பெருமானின் வீரம்
Verses: 2764 to 2764
Grammar: Kaliveṇpā / கலிவெண்பா
Tamil
Simplified
English
Verse info
Synonyms
Translation

PTM 12.52

2764 காயாவின்
சின்னநறும்பூந் திகழ்வண்ணன் * வண்ணம்போல்
அன்னகடலை மலையிட்டணைகட்டி *
மன்னனிராவணனை மாமண்டுவெஞ்சமத்து *
பொன்முடிகள்பத்தும் புரளச்சரந்துரந்து *
தென்னுலகமேற்றுவித்த சேவகனை * -
2764 காயாவின்
சின்ன நறும் பூந் திகழ் வண்ணன் * வண்ணம் போல்
அன்ன கடலை மலை இட்டு அணை கட்டி *
மன்னன் இராவணனை மா மண்டு வெம் சமத்து *
பொன் முடிகள் பத்தும் புரள சரம் துரந்து *
தென் உலகம் ஏற்றுவித்த சேவகனை * 54
2764 kāyāviṉ
ciṉṉa naṟum pūn tikazh vaṇṇaṉ * vaṇṇam pol
aṉṉa kaṭalai malai iṭṭu aṇai kaṭṭi *
maṉṉaṉ irāvaṇaṉai mā maṇṭu vĕm camattu *
pŏṉ muṭikal̤ pattum pural̤a caram turantu *
tĕṉ ulakam eṟṟuvitta cevakaṉai * 54

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2764. She says, “He released the beautiful crescent moon from his curse, built a bridge on the ocean to go to Lankā, shot his arrows and fought with king Rāvana in a cruel battle made his ten heads decorated with golden crowns fall to the ground and sent him to the golden world in the sky. ” (54).

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
காயாவின் காயாம்பூ செடியிலுண்டான; சின்ன நறும் சிறிய மணம் மிக்க; பூந் திகழ் பூப்போன்ற; வண்ணன் நிறத்தையுடையவன்; வண்ணம் போல் தன்னுடைய வர்ணம் போன்ற; அன்ன கடலை நிறத்தையுடைய கடலிலே; மலை இட்டு மலைகளால்; அணை கட்டி அணை கட்டி; மன்னன் மன்னன்; இராவணனை இராவணனை; மா மண்டு படைபலம் மிக்க; வெம் சமத்து போர்க்களத்தில்; பொன் முடிகள் அழகிய தலைகள்; பத்தும் புரள பத்தும் பூமியில் புரள; சரம் துரந்து அம்புகளைப் பிரயோகித்து; தென் உலகம் ஏற்றுவித்த யமலோகமடைவித்த; சேவகனை சேவகனை
kāyāvin chinna naṛu pū thigazh vaṇṇan having a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kāyā (a bilberry plant); vaṇṇam pŏl similar to his complexion; anna kadalai ocean which has that complexion; malai ittu throwing mountains; aṇai katti building sĕthu (and mercifully entering lankā); mā maṇdu vem samaththu in the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers]; mannan irāvaṇanai the demon king rāvaṇa; pon mudigal̤ paththum pural̤a making the ten beautiful heads to roll (on the ground); saram thurandhu raining arrows; then ulagam ĕṝuviththa sĕvaganai as a great warrior who made (that rāvaṇa) to reach yamalŏka (hell)