The āzhvār says that the senses, such as eyes that do not see Krishna, are useless. The Lord, who has given us ears, mouth, and other organs, is to be experienced and worshipped. The āzhvār emphasizes that the organs of those who do not experience the divine acts of the Lord are essentially non-functional, asserting that their true purpose is fulfilled only in the devotion and service to the Lord.
கண்ணனைக் காணாக் கண் முதலியன பயனில்லை எனல். செவி வாய் முதலிய உறுப்புகளையெல்லாம் கொடுத்தவன் எம்பெருமான். பகவானின் செயல்களை அநுபவிக்காதவர்களின் உறுப்புகள், உறுப்புகளே அல்ல என்கிறார் ஆழ்வார்.
Verses: 2012 to 2021
Grammar: **Taravu Kocchakakkalippā / தரவு கொச்சகக்கலிப்பா
Recital benefits: Will not get affected by the results of bad karma
2012 ## நீள் நாகம் சுற்றி * நெடு வரை நட்டு * ஆழ் கடலைப் பேணான் கடைந்து * அமுதம் கொண்டு உகந்த பெம்மானை ** பூண் ஆர மார்வனைப் * புள் ஊரும் பொன் மலையை * காணாதார் கண் என்றும் * கண் அல்ல கண்டாமே
2012. The dear lord whose chest is adorned with jewels
shines like a golden hill and rides on the bird Garudā.
He used Mandara mountain as a churning stick and the snake Vāsuki as a rope,
churned the milky ocean, took the nectar from it and gave it to the gods.
If devotees have not seen him, their eyes are not truly eyes.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2013. The highest lord who is sweet to his devotees
shines as a precious jewel that never loses its luster.
He, the highest and incomparable one,
went as a dwarf to Mahābali, begged for three feet of land
and measured the world and the sky with his feet.
If the ears of devotees have not heard of him they are not truly ears.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2014 தூயானைத் * தூய மறையானை * தென் ஆலி மேயானை * மேவாள் உயிர் உண்டு அமுது உண்ட வாயானை ** மாலை வணங்கி * அவன் பெருமை பேசாதார் * பேச்சு என்றும் * பேச்சு அல்ல கேட்டாமே
2014. The faultless god of Thennāli (Thiruvāli) who is the divine Vedās
drank the milk of Putanā and killed her.
If devotees have not worshiped and praised Māl’s greatness,
whatever they say is not truly speech.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2015. The god of the gods with a chest adorned
with a fragrant fresh thulasi garland
took the form of a man-lion
and split open the chest of Hiranyan with his sharp claws.
If devotees do not sing his praise,
the songs that they sing are not real songs.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2016 மை ஆர் கடலும் * மணி வரையும் மா முகிலும் * கொய் ஆர் குவளையும் காயாவும் * போன்று இருண்ட மெய்யானை * மெய்ய மலையானைச் * சங்கு ஏந்தும் கையானை * கை தொழா * கை அல்ல கண்டாமே
2016 mai ār kaṭalum * maṇi varaiyum mā mukilum * kŏy ār kuval̤aiyum kāyāvum * poṉṟu iruṇṭa mĕyyāṉai * mĕyya malaiyāṉaic * caṅku entum kaiyāṉai- * kai tŏzhā * kai alla kaṇṭāme
2016. The lord who stays in the Thirumeyyam hills.
and carries a conch in his hand
has the color of the dark ocean,
of a shining sapphire-like hill, of a dark cloud,
of a kuvalai flower blooming on a branch and of a kāyām flower.
If the hands of devotees have not worshiped him,
they are not truly hands.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2017 கள் ஆர் துழாயும் * கணவலரும் கூவிளையும் * முள் ஆர் முளரியும் * ஆம்பலும் முன் கண்டக்கால் ** புள் ஆய் ஓர் ஏனம் ஆய்ப் * புக்கு இடந்தான் பொன் அடிக்கு என்று * உள்ளாதார் உள்ளத்தை * உள்ளமாக் கொள்ளோமே 6
2017. When devotees see thulasi dripping with honey,
fresh alari flowers, kuvilai flowers,
thorny mulari blossoms and ambal flowers,
if they do not think in their hearts of the golden feet of him
who took the forms of a swan to bring the Vedās to the earth
and who became a boar that split open the earth
to bring the earth goddess from the underworld,
then their hearts are not truly hearts.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2018 கனை ஆர் கடலும் * கருவிளையும் காயாவும் * அனையானை * அன்பினால் ஆர்வத்தால் * என்றும் சுனை ஆர் மலர் இட்டுத் * தொண்டராய் நின்று * நினையாதார் நெஞ்சு என்றும் * நெஞ்சு அல்ல கண்டாமே
2018. If devotees do not bring flowers
and worship with love and devotion
the lord who has the color of the sounding ocean,
of karuvilai flowers and of kāyām flowers
and if they do not think of him,
their hearts are not truly hearts.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2019 வெறி ஆர் கருங் கூந்தல் * ஆய்ச்சியர் வைத்த * உறி ஆர் நறு வெண்ணெய் * தான் உகந்து உண்ட சிறியானை ** செங் கண் நெடியானைச் * சிந்தித்து அறியாதார் * என்றும் அறியாதார் கண்டாமே
2019. When he was a little child
he stole and happily ate the fragrant butter
that was kept in the uri by the cowherdesses with dark fragrant hair.
If devotees do not think of the tall god
whose eyes are beautiful and know him, they will never know him.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2020. The god of Thirumālirunjolai
where bees drink honey and sing
fought with seven bulls to marry Nappinnai
whose eyes are as large and beautiful as flowers.
If devotees do not become his slaves
they are not real people. I am sure of that in my mind.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
2021 ## மெய்ந் நின்ற * பாவம் அகல * திருமாலைக் கைந் நின்ற ஆழியான் * சூழும் கழல் சூடி ** கைந் நின்ற வேல் கைக் * கலியன் ஒலி மாலை * ஐயொன்றும் ஐந்தும் * இவை பாடி ஆடுமினே
2021. Kaliyan who carries a spear in his hands
composed ten musical pāsurams
worshiping the feet of the lord who carries a discus.
If devotees sing these pāsurams and dance
all the results of their bad karmā will go away.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)