NAT 2.8

எங்களைத் துன்புறுத்துவதால் உனக்கு என்ன பயன்?

521 வட்டவாய்ச்சிறு தூதையோடு சிறுசுளகும்மண லுங்கொண்டு *
இட்டமாவிளையாடுவோங்களைச் சிற்றிலீடழித்தென்பயன்? *
தொட்டுதைத்துநலியேல்கண்டாய் சுடர்ச்சக்கரம்கையிலேந்தினாய்! *
கட்டியும்கைத்தால் இன்னாமையறிதியேகடல்வண்ணனே.
521 vaṭṭa vāyc ciṟutūtaiyoṭu * ciṟucul̤akum maṇalum kŏṇṭu *
iṭṭamā vil̤aiyāṭuvoṅkal̤aic * ciṟṟil īṭazhittu ĕṉ payaṉ? **
tŏṭṭu utaittu naliyel kaṇṭāy * cuṭarc cakkaram kaiyil entiṉāy ! *
kaṭṭiyum kaittāl iṉṉāmai * aṟitiye kaṭalvaṇṇaṉe! (8)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

521. We brought a pot, a winnowing fan and sand, built sand houses and are playing as we like. What is the use of destroying our sand houses? What do you get if you come and kick them down and give us trouble? Ocean-colored wone with a shining discus(chakra) in your hand, Even jaggery will not be sweet if your mind is bitter! Don't you know this? Don’t come and destroy our little sand houses.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சுடர் ஒளியுடைய; சக்கரம் சக்கரத்தை; கையில் கையில்; ஏந்தினாய்! உடையவனே!; கடல் வண்ணனே! கடல் நிறத்தனே!; வட்ட வாய் வட்டமான வாயையுடைய; சிறு தூதையோடு சிறிய பானையோடு; சிறுசுளகும் சிறிய முறமும்; மணலும் கொண்டு மணலும் கொண்டு; இட்டமா இஷ்டப்படி; விளையாடும் விளையாடுகிற; எங்களை எங்களுடைய; சிற்றில் சிறு வீட்டை; ஈடழித்து அழிப்பதனால்; என் பயன்? என்ன பயன்?; தொட்டு தொட்டும்; உதைத்து காலால் உதைத்தும்; நலியேல் கண்டாய் துன்ப படுத்துகிறாயே; கைத்தால் நெஞ்சு கசந்து போனால்; கட்டியும் கரும்புக் கட்டியும்; இன்னாமை இனிக்காது என்பதை; அறிதியே? அறிவாயன்றோ?

Detailed WBW explanation

Oh Emperumān, who graciously wields the effulgent divine disc in Your sacred hand! Oh Thou, who art akin to the vast expanse of the ocean in form! What gain resides for Thee in perpetually dismantling the modest abodes we construct with tiny earthen pots of rounded mouths, winnows, and sand? I beseech Thee, refrain from causing distress by laying Your divine hand upon

+ Read more

Āchārya Vyākyānam

வட்ட வாய்ச் சிறு தூதையோடு சிறு சுளகும் மணலும் கொண்டு இட்ட மாவிளையோடு வோங்களைச் சிற்றில் ஈடழித்து என் பயன் தொட்டுதைத்து நலியேல் கண்டாய் சுடர்ச் சக்கரம் கையில் ஏந்தினாய் கட்டியும் கைத்தாலின்னாமை அறிதியே கடல் வண்ணனே–2-8-

பதவுரை

சுடர் சுக்கரம்–உன்னுடைய பத்தினிகளின் மேல் ஆணை’ கையில் ஏந்தினாய்–திருக் கையில் தரித்திரா நின்றுள்ள கண்ண பிரானே! கடல் வண்ணனே! -’

+ Read more