NAT 2.8

What Benefit Do You Gain by Tormenting Us?

எங்களைத் துன்புறுத்துவதால் உனக்கு என்ன பயன்?

521 வட்டவாய்ச்சிறு தூதையோடு சிறுசுளகும்மண லுங்கொண்டு *
இட்டமாவிளையாடுவோங்களைச் சிற்றிலீடழித்தென்பயன்? *
தொட்டுதைத்துநலியேல்கண்டாய் சுடர்ச்சக்கரம்கையிலேந்தினாய்! *
கட்டியும்கைத்தால் இன்னாமையறிதியேகடல்வண்ணனே.
NAT.2.8
521 vaṭṭa vāyc ciṟutūtaiyoṭu * ciṟucul̤akum maṇalum kŏṇṭu *
iṭṭamā vil̤aiyāṭuvoṅkal̤aic * ciṟṟil īṭazhittu ĕṉ payaṉ? **
tŏṭṭu utaittu naliyel kaṇṭāy * cuṭarc cakkaram kaiyil entiṉāy ! *
kaṭṭiyum kaittāl iṉṉāmai * aṟitiye kaṭalvaṇṇaṉe! (8)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

521. We brought a pot, a winnowing fan and sand, built sand houses and are playing as we like. What is the use of destroying our sand houses? What do you get if you come and kick them down and give us trouble? Ocean-colored wone with a shining discus(chakra) in your hand, Even jaggery will not be sweet if your mind is bitter! Don't you know this? Don’t come and destroy our little sand houses.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சுடர் ஒளியுடைய; சக்கரம் சக்கரத்தை; கையில் கையில்; ஏந்தினாய்! உடையவனே!; கடல் வண்ணனே! கடல் நிறத்தனே!; வட்ட வாய் வட்டமான வாயையுடைய; சிறு தூதையோடு சிறிய பானையோடு; சிறுசுளகும் சிறிய முறமும்; மணலும் கொண்டு மணலும் கொண்டு; இட்டமா இஷ்டப்படி; விளையாடும் விளையாடுகிற; எங்களை எங்களுடைய; சிற்றில் சிறு வீட்டை; ஈடழித்து அழிப்பதனால்; என் பயன்? என்ன பயன்?; தொட்டு தொட்டும்; உதைத்து காலால் உதைத்தும்; நலியேல் கண்டாய் துன்ப படுத்துகிறாயே; கைத்தால் நெஞ்சு கசந்து போனால்; கட்டியும் கரும்புக் கட்டியும்; இன்னாமை இனிக்காது என்பதை; அறிதியே? அறிவாயன்றோ?
entiṉāy! o Bearer of; cakkaram the discuss; cuṭar that possess radiance; kaiyil in the hand; kaṭal vaṇṇaṉe! the One with the color of the sea!; vil̤aiyāṭum we play; iṭṭamā as we please with; ciṟu tūtaiyoṭu a small pot; vaṭṭa vāy with a round mouth,; ciṟucul̤akum a small scoop,; maṇalum kŏṇṭu and sand; ĕṉ payaṉ? what is the use?; īṭaḻittu of destroying; ĕṅkal̤ai our; ciṟṟil small sand homes; tŏṭṭu by touching; utaittu and by kicking with Your feet; naliyel kaṇṭāy You cause suffering; kaittāl when the heart hurts; kaṭṭiyum even jaggery; iṉṉāmai will not taste sweet; aṟitiye? don’t you know that?

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this poignant exchange, the young gopikās impart a profound spiritual lesson to the Lord Himself. When Sriman Nārāyaṇa, in His playful incarnation as Kṛṣṇa, continues to vex them despite revealing His divine majesty, they remind Him of a timeless truth: an offering, no matter how sublime, loses all its sweetness when presented to

+ Read more