MUT 31

நரசிம்மன் வீற்றிருக்கும் கோயில்கள்

2312 இவையவன்கோயில் இரணியனதாகம் *
அவைசெய்தரியுருவமானான் * - செவிதெரியா
நாகத்தான் நால்வேதத்துள்ளான் * நறவேற்றான்
பாகத்தான்பாற்கடலுளான்.
2312 ivai avaṉ koyil * iraṇiyaṉatu ākam *
avai cĕytu ari uruvam āṉāṉ ** - cĕvi tĕriyā
nākattāṉ * nāl vetattu ul̤l̤āṉ * naṟavu eṟṟāṉ
pākattāṉ pāṟkaṭal ul̤āṉ -31

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2312. The lord who stays on the milky ocean resting on the earless serpent Adisesha, worshiped by all the four Vedās and took the form of a man-lion and split open the chest of Hiranyan. He has Shivā adorned with a snake in whose hair the Ganges flows in his body.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இரணியனது இரணியனின்; ஆகம் மார்பை; அவை செய்து பிளப்பதற்காக; அரி உருவம் நரசிம்மனாய்; ஆனான் அவதரித்தவனும்; செவி கண்ணயே; தெரியா செவியாக உடைய ஆதிசேஷனை; நாகத்தான் படுக்கையாக உடையவனும்; நால்வேதத்து நான்கு வேதங்களுக்கும்; உள்ளான் பொருளானவனும்; நறவு தேன் போன்ற; ஏற்றான் கங்கையை தலையிலுடைய; பாகத்தான் ருத்ரனை தன்மேனியில் உடையவனும்; பாற்கடல் உளான் பாற்கடலில் இருப்பவனுமான; அவன் கோயில் அவனுடைய கோயில்கள்; இவை மேலே கூறியவை
iraṇiyanadhu the demon hiraṇya kashyap’s; āgam chest; avai seydhu to break it into many pieces; ari uruvam ānān one who incarnated as narasimha; sevi theriyā nāgaththān having as his mattress thiruvananthāzhwān who does not have separate ears as his eyes serve the purpose of both eyes and ears; nāl vĕdhaththu ul̤l̤ān one who resides inside the four vĕdhas (sacred texts); naṛavu ĕṝān pāgaththān one who has in one part of divine form, rudhra, who has honey-like gangā in his body (alternatively, one who has in one part of divine form, rudhra, who has liquor in his hand); pāṛkadalul̤ān one who is reclining on thiruppāṛkadal; avan that emperumān’s; kŏyil ivai divine abodes are these which were mentioned in the previous pāsuram