MLT 92

பகவானே! வெண்ணெயால் உன் வயிறு நிரம்பியதே!

2173 வானாகித்தீயாய் மறிகடலாய்மாருதமாய்
தேனாகிப்பாலாம் திருமாலே! * - ஆனாய்ச்சி
வெண்ணெய்விழுங்க நிறையுமே? * முன்னொருநாள்
மண்ணையுமிழ்ந்தவயிறு.
2173 vāṉ āki tī āy * maṟi kaṭal āy mārutam āy *
teṉ āki pāl ām tirumāle! ** āṉ āycci
vĕṇṇĕy vizhuṅka * niṟaiyume * muṉ ŏru nāl̤
maṇṇai umizhnta vayiṟu -92

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2173. O Thirumāl! You are the sky, fire, the rolling ocean, the wind, honey, and milk. Was your stomach that contained the world before you spat it out full when you swallowed the butter that Yashodā the cowherdess churned and kept?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வானாகி தீயாய் ஆகாசமாயும் அக்நியாயும்; மறி கடலாய் அலைகளையுடைய கடலாயும்; மாருதமாய் காற்றாயும் அனைத்தையும்; தேனாகி நிர்வகிப்பவனானவன் தேன்போன்றும்; பாலாம் பால்போன்றும் பரம போக்யனான; திருமாலே! எம்பெருமானே!; ஆன் ஆய்ச்சி ஆயர் குலத்து யசோதை கடைந்து வைத்த; வெண்ணெய் விழுங்க வெண்ணெயை விழுங்க; முன் ஒரு நாள் முன்பு பிரளயகாலத்தில்; மண்ணை உமிழ்ந்த உலகை உண்டு உமிழ்ந்த; வயிறு நிறையுமே? வயிறு நிறைந்துவிடுமோ?
vān āgi taking the form of ether (sky); thī āy taking the form of agni (fire); maṛi kadal āy taking the form of ocean; mārudham āy taking the form of wind; thĕn āgi (for nithyars and mukthars, permanent dwellers of ṣrīvaikuṇtam and those who have got liberated from samsāram and have reached ṣrīVaikuṇtam respectively) being sweet, like honey; pāl ām he will be enjoyable, similar to milk; thirumālĕ ŏh the consort of mahālakshmi!; ān āychchi when born in the clan of cowherds who tend to cows; veṇṇey vizhunga when swallowing butter; mun oru nāl̤ once upon a time; maṇṇai all the worlds; umizhndha spat out; vayiṛu the divine stomach; niṛaiyumĕ will it get filled-up?

Detailed WBW explanation

vān āgith thīyāy maṛi kadalāy mārudhamāy – Being the sovereign ruler of all beings inhabiting the worlds composed of the five elements: ākāśa (sky), agni (fire), jala (water), vāyu (wind), and pṛthvī (earth).

thēn āgip pāl ām tirumālē – As expounded in the Chāndogya Upaniṣad (3.14.2), which declares "sarvarasaḥ" (Emperumān is supremely sweet), allowing those who

+ Read more