TVM 3.3.1

வேங்கடவனுக்கு அடிமை செய்

3035 ஒழிவில்காலமெல்லாம் உடனாய்மன்னி *
வழுவிலா அடிமைசெய்யவேண்டும்நாம் *
தெழிகுரலருவித் திருவேங்கடத்து *
எழில்கொள்சோதி எந்தைதந்தைதந்தைக்கே. (2)
3035 ## ŏzhivu il kālam ĕllām * uṭaṉāy maṉṉi *
vazhu ilā * aṭimai cĕyyaveṇṭum nām **
tĕzhi kural aruvit * tiruveṅkaṭattu *
ĕzhil kŏl̤ coti * ĕntai tantai tantaikke (1)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Reference Scriptures

BG. 8-15, 16, SVP-6-5-50

Divya Desam

Simple Translation

We shall serve our great Progenitor, who is enshrined in Tiruvēṅkaṭam amid roaring, lovely, and rapturous cascades. We will serve Him without interruption or blemish, remaining in close proximity.

Explanatory Notes

(i) Serve we shall: Even the mere contemplation of service is good enough. In Śloka 4 of his ‘Śrivaikuṇṭa Gaḍya’, Śrī Rāmānuja stresses the need for developing, in an ever-increasing measure, the desire for Divine Service.

(ii) The Lord at Tiruvēṅkaṭam, of Splendour galore

The Lord in spiritual world is like unto the lamp burning in broad day light, with its considerably + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
தெழி குரல் கம்பீரமாக சப்திக்கும்; அருவி அருவிகளையுடைய; திரு வேங்கடத்து திருவேங்கடமலையில்; எழில் கொள் அழகான; சோதி ஒளிமயமான; எந்தை தந்தை குல நாதனான; தந்தைக்கே நாம் என் தந்தைக்கு நாம்; ஒழிவு இல் ஓய்வில்லாது இடைவிடாமல்; காலம் எல்லாம் எல்லாக் காலங்களிலும்; உடனாய் எங்கும் கூடவே இருந்து; மன்னி எப்போதும் பிரியாது; வழு இலா குறைவற்ற; அடிமை கைங்கர்யம்; செய்ய வேண்டும் செய்ய வேண்டும்
thezhikural making great noise; aruvi having waterfalls; thiruvĕnkataththu in thirumalā thiruvĕnkatam; ezhil beauty; kol̤ having; sŏdhi having fully radiant form; endhai thandhai thandhaikku to the leader of our clan of successive ancestors; nām we (who are distinguished servants); ozhivil without break/rest; kālamellām all times; udanāy being together (in all places); manni being inseparable (in all forms); vazhuvilā without leaving anything; adimai all types of services; seyya vĕṇdum should perform

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Ol̤ivil kālamellām - This denotes an eternal timeframe, suggesting a longing even for the past, which cannot be reclaimed. This enduring service is emphasized in the Chāndogya Upaniṣad through the phrase "nōpajanam smaran", indicating that upon reaching the spiritual realm,
+ Read more