TP 1.20

விமலா? நப்பின்னை நங்காய்! எழுந்திருங்கள்

Verse 20
493 முப்பத்துமூவ ரமரர்க்குமுன்சென்று *
கப்பம்தவிர்க்கும்கலியே! துயிலெழாய் *
செப்பமுடையாய்! திறலுடையாய்! * செற்றார்க்கு
வெப்பம்கொடுக்கும் விமலா! துயிலெழாய் *
செப்பென்னமென்முலைச் செவ்வாய்ச்சிறுமருங்குல் *
நப்பின்னைநங்காய்! திருவே! துயிலெழாய் *
உக்கமும்தட்டொளியும் தந்துஉன்மணாளனை *
இப்போதே எம்மைநீராட்டேலோரெம்பாவாய்.
493 முப்பத்து மூவர் * அமரர்க்கு முன் சென்று *
கப்பம் தவிர்க்கும் கலியே ! துயில் எழாய் *
செப்பம் உடையாய்! திறல் உடையாய் ! * செற்றார்க்கு
வெப்பம் கொடுக்கும் விமலா ! துயில் எழாய் **
செப்பு அன்ன மென் முலைச் * செவ்வாய்ச் சிறு மருங்குல் *
நப்பின்னை நங்காய் ! திருவே ! துயில் எழாய் *
உக்கமும் தட்டொளியும் தந்து உன் மணாளனை *
இப்போதே எம்மை நீர் ஆட்டு-ஏலோர் எம்பாவாய் (20)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

493. The girls coming to wake up the lord and Nappinnai say, "O dear god, you hasten to allay the worries of the thirty three crores of Devās. You faultless and omnipotent! Get up. You vex your enemies and take care of your devotees. O beautiful young Nappinnai with soft tiny breasts a red mouth and a slender waist, get up! Give us fans and mirrors and send your beloved with us so that we can praise him and let us bathe. We are going to worship our Pāvai.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TP.1.20

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
முப்பத்து மூவர் முப்பத்து முக்கோடி; அமரர்க்கு தேவர்களுக்க்கு; முன் தானாகவே; சென்று முன்னமே எழுந்தருளி; கப்பம் அவர்களின் மன நடுக்கத்தை; தவிர்க்கும் நீக்கும்; கலியே! பகவானே!; துயிலெழாய் எழுந்திராய்; செப்பம் உடையாய்! நேர்மை மிக்கவனே!; திறல் உடையாய்! திறன் உடையவனே!; செற்றார்க்கு பகைவர்களுக்கு; வெப்பம் அனலானவனே!; விமலா! தூய்மயானவனே!; துயிலெழாய் எழுத்திடுவாய்!; செப்பு அன்ன பொற்செப்பு போன்ற; மென்முலை மார்பகங்களையும்; செவ்வாய் சிவந்த வாயும்; சிறுமருங்குல் சிறிய இடையும் உடைய; நங்காய் நங்காய்; நப்பின்னை நப்பின்னை பிராட்டியே!; திருவே பெரிய பிராட்டியை போன்றவளே!; துயிலெழாய் எழுந்திரு; உக்கமும் நோன்புக்கு தேவையான விசிறியையும்; தட்டொளியும் தந்து கண்ணாடியையும் தந்து; உன் மணாளனை உன் மணாளனையும்; இப்போதே இப்பொழுதே எழுப்பி; எம்மை நீராட்டு எங்களையும் நீராட்டுவாயாக; ஏலோர் எம்பாவாய் பெண்களே பாவை நோன்பு நோற்க வாரீர்!
kaliyĕ ŏ the strong kaṇṇa!; mun chenṛu who goes voluntarily/early (before any problem comes); muppaththu mūvar amararkku for all the dhĕvas (muppaththu mukkŏti dhĕvas 33 crore); thavirkkum and remove; kappam (their) fear,; thuyil ezhāi please wake up;; vimalā ŏh the pure one!; seppam udaiyāy (who is) honest (in protecting the devotees); thiṛal udaiyāy (and) strong (to destroy the enemies of devotees); kodukkum (and who) can give; veppam hardship; seṝārkku to the enemies,; thuyil ezhāi get up from your bed;; nappinnai nangāi ŏ nappinnai pirātti!; thiruvĕ who can equal periya pirātti!; men mulai (who has got) soft breasts; seppu anna like a golden pot,; sevvāi (and) reddish mouth/lips; siru marungul (and) tiny waist,; thuyil ezhāi get up from the bed;; thandhu give (us); ukkamum fan (āla vattam, required as part of nŏnbu); thattu ol̤iyum and mirror; un maṇāl̤anai and (give) ḥim too who is your nāthan,; nīrāttu (and) bathe (i.e., krishṇā anubhavam); emmai us; ippŏdhĕ right away

Detailed WBW explanation

Muppaththu Mūvar

Muppaththu Mukkōṭi Devāḥ (33 Deva types like Aśvini Kumāras; 33 crore Devas); will You assist only when the numbers are these? Would You not bless and be with us if the number is 5 lakhs? (number of families of Gopikās in Thiruvāyppāḍi)

Would You not aid those who are desperate to be with You?

Would You assist only those who awaken You and cause

+ Read more