STM 35

தலைவி சென்று தேடிய திவ்விய தேசங்கள்

2707 காரார்மணிநிறக்கண்ணனூர்விண்ணகரம் *
சீரார்கணபுரம் சேறைதிருவழுந்தூர் *
காரார்குடந்தை கடிகைகடல்மல்லை *
ஏரார்பொழில்சூழ் இடவெந்தைநீர்மலை *
சீராரும்மாலிருஞ்சோலை திருமோகூர் *
2707 kār ār maṇi niṟak kaṇṇaṉūr viṇṇakaram *
cīr ār kaṇapuram ceṟai tiruvazhuntūr *
kār ār kuṭantai kaṭikai kaṭalmallai *
er ār pŏzhil cūzh iṭavĕntai nīrmalai *
cīr ārum māliruñcolai tirumokūr * - 35

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

2706 Thiruvidaventhai Thirukkadalmallai Thirumogur

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கார் ஆர் மணி நிற நீலமணி வண்ணனான; கண்ணனூர் கண்ணனின் ஊரான கண்ணனூர்; விண்ணகரம் திருவிண்ணகர்; சீர் ஆர் கணபுரம் சீர்மையுடைய திருக்கண்ணபுரம்; சேறை திருவழுந்தூர் திருச்சேறை திருவழுந்தூர்; கார் ஆர் குடந்தை நீர்வளம் நிறைந்த திருக்குடந்தை; கடிகை திருக்கடிகை தடம்குன்றம் சோளஸிம்மபுரம்; கடல்மல்லை திருக்கடல்மல்லை; ஏர் ஆர் பொழில் சூழ் சோலைகள் சூழ்ந்த; இடவெந்தை திருவிடவெந்தை; நீர்மலை திருநீர்மலை; சீர் ஆரும் அழகிய; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலை; திருமோகூர் திருமோகூர்
kārār maṇi niṛak kaṇṇanūr viṇṇagaram sīrār kaṇapuram chĕṛai thiruvazhundhūr kārār kudandhai kadigai kadal mallai thiruviṇṇagar, which is the divine abode of kaṇṇapirān with the complexion of bluish gemstone, the great thirukkaṇṇapuram, thiruchchĕṛai, thĕrazhundhūr, thirukkudandhai which is full of water bodies, great kadigai mountain (chŏlasimhapuram), thirukkadalmallai; ĕrār pozhil sūzh idavendhai nīrmalai thiruvidavendhai which is surrounded by beautiful gardens, thirunīrmalai; sīrārum mālirunjŏlai thirumŏgūr beautiful thirumālirunjŏlai, thirumŏgur