My Mind Praises Only the Devotees
என் மனம் தொண்டர்களையே வாழ்த்தும்
661 தோய்த்த தண் தயிர் வெண்ணெய் பாலுடன் உண்டலும் * உடன்று ஆய்ச்சி கண்டு *
ஆர்த்த தோள் உடை எம்பிரான் * என் அரங்கனுக்கு அடியார்களாய் **
நாத் தழும்பு எழ நாரணா என்று அழைத்து * மெய் தழும்பத் தொழுது
ஏத்தி * இன்பு உறும் தொண்டர் சேவடி * ஏத்தி வாழ்த்தும் என் நெஞ்சமே (4)
661 தோய்த்ததண்தயிர்வெண்ணெய்பாலுடன்உண்டலும் உடன் றாய்ச்சிகண்டு *
ஆர்த்ததோளுடையெம்பிரான் என்னரங்கனுக்கடியார்களாய் *
நாத்தழும்பெழநாரணாவென்றழைத்து மெய்தழும்பத்தொழு
தேத்தி * இன்புறும்தொண்டர்சேவடி ஏத்திவாழ்த்துமென்நெஞ்சமே.
661 toytta taṇ tayir vĕṇṇĕy pāluṭaṉ uṇṭalum * uṭaṉṟu āycci kaṇṭu *
ārtta tol̤ uṭai ĕmpirāṉ * ĕṉ araṅkaṉukku aṭiyārkal̤āy **
nāt tazhumpu ĕzha nāraṇā ĕṉṟu azhaittu * mĕy tazhumpat tŏzhutu
etti * iṉpu uṟum tŏṇṭar cevaṭi * etti vāzhttum ĕṉ nĕñcame (4)
Words may be rearranged for prose order (Aṉvayam). Read meanings in black continuously for the simplified sense based on the Divyārtha Dīpikai.
Avathārikai
In this sublime pāśuram, the Āzhvār proclaims that his very heart is destined to praise the divine feet of those exalted devotees of Emperumān, who render loving service unto Him as Lord Kaṇṇan. The Āzhvār’s devotion is especially kindled by that beautiful form wherein the Lord, feigning helplessness, allowed Himself to be bound to a wooden mortar with slender, loving ropes by His mother.
தோய்த்த தண் தயிர் வெண்ணெய் பால் உடன் உண்டலும் உடன்று ஆய்ச்சி கண்டு ஆர்த்த தோள் உடை எம்பிரான் என் அரங்கனுக்கு அடியார்களாய் நா தழும்பு எழ நாரணா என்று அழைத்து மெய் தழும்ப தொழுது ஏத்தி இன்புறும் தொண்டர் சேவடி ஏத்தி வாழ்த்தும் என் நெஞ்சமே 2-4-
பதவுரை
தோய்த்த தண் தயிர் தோய்த்த தண் தயிர் வெண்ணெய் வெண்ணையையும் பால் பாலையும் உடன் உண்டலும் ஒரே காலத்திலே அமுது செய்தவளவில் ஆய்ச்சி