PAT 2.5.8

சதுர்முகனைப் படைத்த தாமோதரன்

169 உந்தியெழுந்த உருவமலர்தன்னில் *
சந்தச்சதுமுகன்தன்னைப் படைத்தவன் *
கொந்தக்குழலைக் குறந்துபுளியட்டி *
தந்தத்தின்சீப்பால் குழல்வாராய்அக்காக்காய்!
தாமோதரன்தன் குழல்வாராய்அக்காக்காய்.
169 unti ĕzhunta * uruva malartaṉṉil *
cantac catumukaṉ * taṉṉaip paṭaittavaṉ **
kŏntak kuzhalaik * kuṟantu pul̤i aṭṭi *
tantattiṉ cīppāl kuzhalvārāy akkākkāy * tāmotaraṉtaṉ kuzhalvārāy akkākkāy (8)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Mother

Simple Translation

169. O crow, He created Brahmā(four-headed Nānmuhan) on a beautiful lotus on his navel. Come and help me comb his hair. Come help me untangle his thick hair with oil and make it beautiful with a white comb made of ivory. O crow, come and help me comb Damodaran’s hair.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உந்தி எழுந்த உருவ நாபியில் உண்டான; மலர் தன்னில் தாமரை மலரிலே; சந்த அழகிய; சதுமுகன் தன்னை நான்முகனை; படைத்தவன் படைத்தவனின்; கொந்த திரண்ட; குழலைக் குறந்து கூந்தலை சீவி; புளி அட்டி புளிப்பழம் போட்டுத் தேய்த்து; தந்தத்தின் சீப்பால் தந்தத்தில் செய்யப்பட்ட சீப்பால்; குழல் வாராய் கூந்தலை வாரிவிடுவாய்!; அக்காக்காய்! காகமே!; தாமோதரன் தன் தாமோதரனின்; குழல் வாராய் கூந்தலை வாரிவிடுவாய்!; அக்காக்காய்! காகமே!
paṭaittavaṉ He was the One who created Brahma; catumukaṉ taṉṉai who emerged; malar taṉṉil on the lotus flower; canta that was beautiful; unti ĕḻunta uruva and originated from His navel; akkākkāy! oh crow!; kuḻalaik kuṟantu comb His hair; kŏnta that is dense; pul̤i aṭṭi and apply tamarind to the hair; kuḻal vārāy comb the hair; tantattiṉ cīppāl with a comb made of ivory; akkākkāy! oh crow!; kuḻal vārāy comb the hair of; tāmotaraṉ taṉ Damodaran