PAT 2.3.6

கடல்வண்ணன் மதுசூதன்

144 விண்ணெல்லாம்கேட்கஅழுதிட்டாய்.
உன்வாயில்விரும்பியதனை நான்நோக்கி *
மண்ணெல்லாம்கண்டுஎன்மனத்துள்ளேயஞ்சி
மதுசூதனேயென்றிருந்தேன் *
புண்ணேதுமில்லைஉன்காதுமறியும்
பொறுத்துஇறைப்போதுஇருநம்பீ! *
கண்ணா! என்கார்முகிலே!
கடல்வண்ணா! காவலனே! முலையுணாயே
144 விண்ணெல்லாம் கேட்க அழுதிட்டாய் * உன்வாயில் விரும்பி அதனை நான் நோக்கி *
மண்ணெல்லாம் கண்டு என் மனத்துள்ளே அஞ்சி * மதுசூதனே என்று இருந்தேன் **
புண் ஏதும் இல்லை உன்காது மறியும் * பொறுத்து இறைப் போது இரு நம்பீ *
கண்ணா என் கார்முகிலே கடல்வண்ணா * காவலனே முலை உணாயே (6)
144 viṇṇĕllām keṭka azhutiṭṭāy * uṉvāyil virumpi ataṉai nāṉ nokki *
maṇṇĕllām kaṇṭu ĕṉ maṉattul̤l̤e añci * matucūtaṉe ĕṉṟu irunteṉ **
puṇ etum illai uṉkātu maṟiyum * pŏṟuttu iṟaip potu iru nampī *
kaṇṇā ĕṉ kārmukile kaṭalvaṇṇā * kāvalaṉe mulai uṇāye (6)

Ragam

Asāveri / அஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

144. You cried so loud that even the sky-dwellers could hear you. When I looked into your mouth, I was frightened to see the whole earth inside and I understood that you are the Madhusudanan. There's no injury and your ears too know that. Just bear a second, my dear child! You, our protector, are lovely like a dark cloud and have the color of the ocean. Come and drink milk from my breasts.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
விண் எல்லாம் கேட்க வானமெல்லாம் கேட்கும் அளவிற்கு; அழுதிட்டாய் அழுத; உன்வாயில் உன்னுடைய வாயினுள்; விரும்பி அதனை மண் தின்ற சுவடு காண விரும்பி; நான் நோக்கி நான் பார்த்த போது; மண்ணெல்லாம் கண்டு இப்பபூமி எல்லாம் உன் வயிற்றிலே; கண்டு இருப்பதைக் கண்டு; என் மனத்துள்ளே அஞ்சி என் மனதினுள் அச்சப்பட்டு; மதுசூதனே இவன் என் பிள்ளை அல்ல அந்த பரமாத்மனே; என்று இருந்தேன் என்று தெரிந்துகொண்டேன்; புண் ஏதும் இல்லை உன் காதில் புண் ஒன்றும் இல்லை; உன் காது கடுக்கன் இடும் போது; மறியும் லேசாகக் காது மடியும்; பொறுத்து ஒரு கணம்; இறைப் போது இரு பொறுத்துக் கொள்; நம்பீ! பிள்ளாய்!; கண்ணா! என் கார் முகிலே! கண்ணா காளமேகமே!; கடல் வண்ணா! நீலக் கடல் வண்ணனே!; காவலனே! ரட்சிப்பவனே!; முலை உணாயே பாலுண்ண வருவாய்
maṇ tiṉṟāy You put sand in Your mouth; aḻutiṭṭāy and cried so loud; viṇ ĕllām keṭka even the sky-dwellers could hear you; virumpi ataṉai to check; nāṉ nokki when I examined; uṉvāyil inside Your mouth; kaṇṭu I saw; maṇṇĕllām kaṇṭu the entire earth; ĕṉ maṉattul̤l̤e añci and was frightened; ĕṉṟu irunteṉ I came to realize; matucūtaṉe You are not my child but the Paratma Himself; puṇ etum illai there are no wounds in your ears; uṉ kātu when inserting the earrings; maṟiyum its normal for the ear lobes to get folded; iṟaip potu iru please bear; pŏṟuttu for a brief period; nampī! Oh Child!; kaṇṇā! ĕṉ kār mukile! Kanna, Oh dark cloud!; kaṭal vaṇṇā! One like a blue ocean!; kāvalaṉe! Oh Protector!; mulai uṇāye come and have milk