PAT 1.8.11

நாரணனைப் பாடுவார்

107 நச்சுவார்முன்னிற்கும் நாராயணன் தன்னை *
அச்சோவருகவென்று ஆய்ச்சியுரைத்தன *
மச்சணிமாடப் புதுவைக்கோன்பட்டன்சொல் *
நிச்சலும்பாடுவார் நீள்விசும்பாள்வரே. (2)
107 ## நச்சுவார் முன் நிற்கும் * நாராயணன் தன்னை *
அச்சோ வருக என்று * ஆய்ச்சி உரைத்தன **
மச்சு அணி மாடப் * புதுவைக்கோன் பட்டன் சொல் *
நிச்சலும் பாடுவார் * நீள் விசும்பு ஆள்வரே (11)
107 ## naccuvār muṉ niṟkum * nārāyaṇaṉ taṉṉai *
acco varuka ĕṉṟu * āycci uraittaṉa **
maccu aṇi māṭap * putuvaikkoṉ paṭṭaṉ cŏl *
niccalum pāṭuvār * nīl̤ vicumpu āl̤vare (11)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

107. He is the One who appears before those who call Him. Mother Yashodā called her son Lord Nārāyanān saying, “Come, achoo, achoo!” Vishnuchithan, the chief of Puduvai city, filled with beautiful palaces and porches, composed pāsurams with Yashodā's words. Those who recite these pāsurams every day will go to the celestial world and rule the sky.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
நச்சுவார் தன்னை துதிப்பவர்; முன் நிற்கும் முன் தோன்றும்; நாராயணன் தன்னை கண்ண பெருமானே!; அச்சோ வருக வருவாயே; என்று ஆய்ச்சி என்று ஆயர்குல மாது யசோதை; உரைத்தன கூறியவற்றை; மச்சுஅணி மாட அழகிய மாடங்கள் நிறைந்த; புதுவைக்கோன் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர் ஸ்வாமியான; பட்டன் பெரியாழ்வார்; சொல் அருளியதை; நிச்சலும் பாடுவார் அனுதினமும் ஓதுபவர்கள்; நீள் விசும்பு ஆள்வரே விண்ணுலகை ஆள்வார்கள்!
nārāyaṇaṉ taṉṉai Lord Krishna; muṉ niṟkum appears in front of those who; naccuvār call for Him; niccalum pāṭuvār those who recite daily; cŏl the hyms composed by; paṭṭaṉ Periyāzhvār; putuvaikkoṉ the saint of Sri Villuputhur; maccuaṇi māṭa place filled with beautiful buildings; uraittaṉa which focuses on; ĕṉṟu āycci Yashoda, the mother of Ayarpadi clan; acco varuka who calls out for Him; nīl̤ vicumpu āl̤vare they will reach the celestial world