MLT 78

பரமனின் தாள்களைத் தொழு

2159 இடரார்படுவார்? எழுநெஞ்சே! * வேழம்
தொடர்வான் கொடுமுதலைசூழ்ந்த * - படமுடைய
பைந்நாகப்பள்ளியான் பாதமேகைதொழுதும் *
கொய்ந்நாகப்பூம்போதுகொண்டு.
2159 iṭar ār paṭuvār * ĕzhu nĕñce * vezham
tŏṭar vāṉ * kŏṭu mutalai cūzhnta ** paṭam uṭaiya
pain nākap pal̤l̤iyāṉ * pātame kaitŏzhutum *
kŏyn nākap pūm potu kŏṇṭu -78

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2159. O heart, rise. We will take fresh flowers from a punnai tree, sprinkle them on his feet, fold our hands and worship him who rests on the thousand-headed snake Adisesha. He killed the cruel crocodile to save the elephant Gajendra when he called the lord for help. Who will have any affliction if they worship him?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வேழம் கஜேந்திரனை; தொடர்வான் தொடர்ந்து வந்த; கொடு முதலை கொடிய முதலையை; சூழ்ந்த கொன்றவனும்; படம் உடைய படம் உடைய; பைந் நாக ஆதிசேஷனை படுக்கையாக; பள்ளியான் கொண்ட பெருமானின்; பாதமே திருவடிகளை; நாகம் கொய் பூம் புன்னையின் அழகிய பூக்களை; போது கொண்டு பறித்து; கைதொழுதும் வணங்குவோம்; எழு நெஞ்சே! மனமே! எழுந்திரு; இடர் இப்படித் தொழுதால் துன்பம்; ஆர் படுவார்? யாருக்கு நேரிடும்?
vĕzham elephant [by name gajĕndhra āzhwān]; thodar following (to swallow it); vān having strength; kodu mudhalai cruel crocodile; sūzhndha one who destroyed; padam udaiya having spread hood; pai nāgam pal̤l̤iyān emperumān who has as his mattress, the expansive thiruvananthāzhwān (ādhiṣĕshan); pādhamĕ divine feet; nāgam koy pūm pŏdhu koṇdu with beautiful flowers plucked from punnai tree [a kind of flower bearing tree]; kai thozhudhum we shall worship; nenjĕ ŏh heart!; ezhu arise (to worship like this); ār idar paduvār who will experience sorrows?

Detailed WBW explanation

Īḍar Ār paduvār – Who among us is capable of enduring the profound agony of separation from Emperumān? Just as it is redundant to search for the famished when nourishment is readily available, so too does the āzhvār question the necessity of enduring separation from Emperumān when He is omnipresent.

Ezhu nenjē – O my discerning heart, arise without delay and embark

+ Read more