MLT 38

திருமால் வாழுமிடம் திருவேங்கடமே

2119 ஊரும்வரியரவம் ஒண்குறவர்மால்யானை *
பேரவெறிந்த பெருமணியை * - காருடைய
மின்னென்று புற்றடையும்வேங்கடமே * மேலசுரர்
எம்மென்றமாலதிடம்.
2119 ūrum vari aravam * ŏṇ kuṟavar māl yāṉai *
per ĕṟinta pĕru maṇiyai ** kār uṭaiya
miṉ ĕṉṟu * puṟṟu aṭaiyum veṅkaṭame * mela curar
ĕm ĕṉṉum mālatu iṭam -38

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

2119. The hill where the Asurans and the gods come and worship Thirumāl who, shining like a jewel, killed the snake and conquered the heroic elephant of the gypsies is Thiruvenkatam where the clouds with lightning float.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஒண் குறவர் அழகிய குறவர்கள்; மால் யானை பேர பெரிய யானைகளை விரட்ட; எறிந்த வீசியெறிந்த; பெரு மணியை பெரிய மாணிக்கத்தை; கார் உடைய மேகத்தினிடையே; மின் மின்னல் என நினைத்து; ஊரும் ஊர்ந்து செல்லும்; வரி அரவம் வரிகளையுடைய பாம்பு; புற்று அடையும் புற்றினுள்ளே நுழையும் திருவேங்கடமே; வேங்கடமே மேல் அசுரர் நித்யஸூரிகள்; எம் என்னும் எங்களுடையது என்று அபிமானிக்கும்; மால் அது இடம் எம்பெருமானது திவ்யதேசமாகும்
ūrum that which crawls; vari aravam snake with lines (on its body); oṇ kuravar wise inhabitants (hunters) of thirumalai hill; māl yānai pĕra making the huge elephants, which are graśing in the fields, to leave; eṛindha thrown (on those elephants); peru maṇiyai huge carbuncle gems; kār udaiya min enṛu¬† thinking that it is the lightning amidst clouds; puṝu adiyum vĕnkatamĕ (fearing the thunder) such snakes entering their anthills in thiruvĕnkatam; mĕla surar distinguished celestial beings [nithyasūris]; em ennum thinking that this is ours; māladhu idam is the place desired by emperumān as his dhivyadhĕṣam.

Detailed WBW explanation

Urum – The serpents on Thirumalai gracefully meander, engaging in their leisurely crawl without a designated purpose. This scene is reminiscent of what Sumitrā advises Lakṣmaṇa in the Śrī Rāmāyaṇa, Ayodhyā Kāṇḍa, verse 40-5: "Rāme pramādham mā kārṣiḥ; putra bhrātari gacchati" (O dear child! Do not become so captivated by the graceful gait of Śrī Rāma that you

+ Read more