IT 52

Who Knows Tirumāl as He Truly Is?

திருமாலை உள்ளவாறு அறிவார் யார்?

2233 நிறங்கரியன் செய்யநெடுமலராள்மார்வன் *
அறம்பெரியனாரதறிவார்? * - மறம்புரிந்த
வாளரக்கன்போல்வானை வானவர்கோன்தானத்து *
நீளிருக்கைக்குய்த்தான்நெறி.
IT.52
2233 niṟam kariyaṉ * cĕyya nĕṭu malarāl̤ mārvaṉ *
aṟam pĕriyaṉ ār atu aṟivār ? ** - maṟam purinta
vāl̤ arakkaṉ polvāṉai * vāṉavar koṉ tāṉattu *
nīl̤ irukkaikku uyttāṉ nĕṟi -52

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2233. The dark-colored one with Lakshmi on a beautiful lotus on his chest is the lord of dharma. He sent Mahabali, like king Rāvana who fought valiantly with his sword, to the underworld of Indra, the king of the gods in the sky. Who knows how he gives his grace?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
நிறம் கரியன் கருத்த நிறமுடையவனும்; செய்ய நெடு சிவந்த நிறமுடைய; மலராள் திருமகளை; மார்வன் மார்பிலுடையவனும்; அறம் அருளிலே; பெரியன் மிகப் பெரியவனும்; மறம் புரிந்த பகை பாராட்டின; வாள் வாளைக் கையிலுடைய; அரக்கன் போல் அரக்கன் போன்ற மகாபலியை; வானவர் தேவேந்திரனுடைய; வானை ஸ்வர்க்கம் போன்ற; கோன் தானத்து நெறி பாதாள லோகத்தில்; நீள் இருக்கைக்கு நீண்டகாலம் வாழும்படியாக; உய்த்தான் செய்த அப்பெருமானின்; அது அவ்வருள் வகையை; அறிவார் ஆர்? யார் அறியவல்லர்?
niṛam kariyan (like dark clouds which have filled up water) the dark coloured; seyya nedu malrāl̤ mārvan emperumān who has periya pirātti, who is reddish in complexion and who resides in an expansive lotus, on his chest; aṛam periyan he is very generous in his mercy; maṛam purindha one who was inimical; vāl̤ arakkan pŏlvānai mahābali, who was like the warrior demon rāvaṇa; vānavar kŏn thānaththu in svargam, the land of dhĕvĕndhra (the l̤ord of celestial entities); nīl̤ irukkaikku enabling him to live for a long time; neṛi in pāthāl̤a lŏkam (nether world); uyththān emperumān who sent him there; adhu his mercy; ār aṛivār who is capable to estimate?

Detailed Explanation

Avathārikai

In this profound contemplation, the Āzhvār reveals a sublime truth: the divine, captivating beauty of Emperumān is so overwhelming that it possesses the power to bewilder even his own heart—a heart that he otherwise has the discipline to counsel and command. The Āzhvār then proceeds to recount the boundless and unparalleled mercy that has been showered

+ Read more