PMT 6.3
***Simple Translation***
"Upon a maiden with dark, flower-adorned tresses, You cast a sidelong glance
PTA 73
my, mel āvi — soft mind, mey — physical body, migavĕ pūrikkum — will greatly puff up [due to pride] Dark-hued Flowers Remind Me of Kaṇṇaṉ.
TKT 14
interactions, nāl̤um — over the years, kaṇṇār — with women having, kāviyai vĕṉṟa — eyes that surpass the dark Kāvi flowers, pāviyeṉ — I, the sinner, pāviyātu — did not think about, kudantaiyāṉai — that Lord of
PT 11.1.7
Am I being punished
because I saw the lord as dark as a kāyām flower
when he came on Garudā
and fell
TKT 4
I long to see in my dreams
the sweet lord with the color of a dark Kāyām flower.
PAT 4.8.9
āṭu — stand and dance, kurai kaṭal pol — who is like the roaring sea, kuval̤aikal̤ pol — and like a dark lotus flower, kŏḻu mukil pol — and like a cloud, kuṉṟu āṭu — that touches the mountain peak Śrīraṅgam
PT 1.5.6
The lord dark as a kāyām flower
drank the poisonous milk of Putanā
when she came as a mother and killed of our Sarveśvaran, Sriman Nārāyaṇa, whose divine complexion is as enchanting and beautiful as the dark-hued *kāyā* flower.
PT 2.2.8
Pure, dark as the blooming kāyam flower, the eternal Lord and Master, magnanimous and the leader of the one who mercifully explained in ṣrī gīthā, punidhan — having purity, pūvai — like kāyām pū (dark coloured flower), vaṇṇan — having divine complexion, aṇṇal — being lord, puṇṇiyan — being greatly
PT 2.2.9
that flower, irukkum — eternally residing, mārvan — having the divine chest, neelam — like a dark kuval̤ai flower, mĕni — having physical beauty, maṇi — like a gem, vaṇṇan — having the nature
PT 10.5.6
You who wear a dark karuvilai flower in your long hair
are a fighting bull, Kovalan the son of Nandagopan
PT 6.5.6
elephant that guarded the palace of Kamsan
stays in beautiful Thirunaraiyur
where swans drink honey from dark neydal flowers
and sleep on blooming lotus flowers. 1493 பகுவாய்வன்பேய்கொங்கைசுவைத்து ஆருயிருண்டு
NAT 3.3
In that moment, seated amidst the branches, He Himself appeared as a magnificent, dark-hued flower that
PT 8.3.8
He stays in Thirukkannapuram
where beautiful lotuses bloom like lovely faces
and dark kuvalai flowers
NAT 1.6
***karuviḷai pōl vaṇṇan*** — His radiance is further compared to that of a dark blue flower that blossoms
PT 6.7.2
the exquisite jasmine flowers are a perfect match for the teeth of the women of the town, while the dark *pānal* flowers (*karuneydhal*) perfectly correspond to the beauty of their eyes.
MLT 89
The blooming dark kāyām flower is fortunate
to have the same beautiful dark color that he has. 2170
PT 3.6.10
pāsurams on Nedumal,
who bears a shining, oil-smeared discus and stays in Vayalāli (Thiruvāli)
where dark kohl-like kuvalai flowers bloom in the fields. revealed Himself in the sacred *divyadēśam* of Tiruvāli, a place resplendent with fertile fields where dark *kuvaḻai* flowers, shining like exquisite black pigment, blossom in abundance. All around, one can behold the dark and lustrous *kuvaḻai* flowers blossoming everywhere, their beauty
TP 1.23
The One, colored as dark as a kāyām flower, wake up!
PTA 49
Whenever I see clouds, a dark mountain,
the dark ocean, deep darkness,
puvai flowers always swarming
NAT 12.6
kārtthaṇ mugilum karuviḷaiyum kāyā malarum*** – These are the cool, dark cloud of the monsoon season; the dark-blue flower of the *karuviḷai* creeper; and the deep purple blossom of the *kāyā* plant.