NAT 3.3

O Destroyer of Laṅkā! Give Us Our Silk Clothes.

இலங்கை அழித்தவனே! எங்கள் பட்டுத் துணிகளைத் தருக

526 எல்லே! ஈதென்னஇளமை? எம்மனைமார்காணிலொட்டார் *
பொல்லாங்கீதென்றுகருதாய் பூங்குருந்தேறியிருத்தி *
வில்லாலிலங்கை யழித்தாய்! நீ வேண்டியதெல்லாம்தருவோம் *
பல்லாருங்காணாமேபோவோம் பட்டைப்பணித்தருளாயே.
NAT.3.3
526 ĕlle ītu ĕṉṉa il̤amai? * ĕm aṉaimār kāṇil ŏṭṭār *
pŏllāṅku ītu ĕṉṟu karutāy * pūṅkuruntu eṟi irutti **
villāl ilaṅkai azhittāy * nī veṇṭiyatu ĕllām taruvom *
pallārum kāṇāme povom * paṭṭaip paṇittarul̤āye (3)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

526. It is early morning. What is this childishness? If my relatives see this, they won’t like it, but you don’t think what you do is naughty. You sit on the kurundam tree and we can’t reach you. We will give you whatever you want. Give us back our clothes. We will go away and no one will see your mischief. O god you destroyed Lankā with your bow,

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வில்லால் வில்லால்; இலங்கை! இலங்கையை; அழித்தாய் அழித்தாய்!; எல்லே! ஈது என்ன இது என்ன; இளமை? சிறுபிள்ளைத்தனம்?; எம் அனைமார் எங்களுடைய தாய்மார்கள்; காணில் கண்டால் எங்களை வீட்டுக்கு; ஒட்டார் வரவிடமாட்டார்கள்; பொல்லாங்கு ஆடைகளைப் பறித்தது தவறு; ஈது என்று கருதாய் என்று கருதாமல்; பூங்குருந்து குருந்த மரத்தின்; ஏறி இருத்தி மேல் ஏறி; நிற்கிறாயே இருக்கிறாயே!; வேண்டியது நீ விரும்புவதை; எல்லாம் எல்லாம்; தருவோம் தருவோம்; பல்லாரும் ஒருவர்; காணாமே கண்ணிலும் படாமல்; போவோம் போவோம்; எங்கள் எங்களுடைய; பட்டை ஆடைகளை; பணித்தருளாயே தந்தருள்வாய்
villāl with Your bow; aḻittāy You destroyed!; ilaṅkai! Sri Lanka; ĕlle! ītu ĕṉṉa what is this; il̤amai? childishness?; ĕm aṉaimār our mothers; ŏṭṭār will not let us return; kāṇil home, if they see us; ītu ĕṉṟu karutāy without thinking; pŏllāṅku that its wrong to grab the clothes; niṟkiṟāye You; eṟi irutti are stitting atop; pūṅkuruntu the kurundam tree; taruvom we will give; ĕllām whatever; veṇṭiyatu You want; povom we will leave; kāṇāme without being seen by; pallārum anyone; paṇittarul̤āye please give back; ĕṅkal̤ our; paṭṭai clothes

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

The young gopīs had been standing in the cool waters of the Yamunā for a great length of time, their bodies shivering from the prolonged chill and their tender feet being nipped by the fish that swam about. All the while, the Supreme Lord, Śrī Kaṇṇan, remained entirely unmindful of their suffering. He, the source of all mischief and divine

+ Read more